les modes subjonctif et conditionnel
Posted: 30 Jul 2009 23:33
saluts,
nous avons une question au sujet du subjonctif et le conditionnel des langues indo-européennes et autres langues.
premièrement, une liste des concepts (pas nécessairement corrects) que nous avons au sujet de ces modes (vous pouvez sauter cette partie si vous voulez):
le subjonctif est un mode que peut être utilisé dans propositions subordonnées pour exprimer:
1) condition (protasis):
"if he came, ..." (angl.) / "se ele viesse, ..." (port.) / "s'il venait, ..." (fr.)
dans ce cas, français utilise l'imparfait.
2) désirs, pensées:
"eu quero que chova" (pt.) / "je veux qu'il pleuve" (fr.)
dans ce cas, "que chova" ("qu'il pleuve") est une proposition subordonnée à "eu quero" ("je veux").
3) presque toutes les conjonctions subordonnants adverbialles et la conjonction subordonnant substantive ("que") en portugais (comme en français) utilisent le subjonctif:
"avant qu'il vienne, ..." / "antes que ele venha, ..." --> proposition subordonnée adverbiale de temps
"c'est important qu'il soit fini" / "é importante que seja terminado". ici, "que seja terminado" et "qu'il soit fini" sont propositions substantives subordonnées à "c'est important" / "é importante".
le mode conditionnel est utilisé pour exprimer:
1) la conclusion d'une condition (apodosis) dans phrases avec "si":
"se ele pudesse vir, ele viria" / "s'il pouvait venir, il viendrait".
il y a des langues qu'utilisent le conditionnel dans le apodosis (conclusion) et dans le protasis (condition - "s'il pouvait venir").
2) discours indirect:
"il a dit qu'il viendrait" / "ele disse que viria".
dans portugais, le "conditionnel" est réellement appellée le "futuro do pretérito" ("futur du passé"). le même temps en espagnol est apellée le "condicional".
certainement, ces modes et manières d'utilisation n'éxistent pas dans toutes les langues. dans sanscrit classique, par exemple, le discours indirect n'est pas utilisé presque. si on veut dire "il a dit qu'il viendrait", on dirait en sanscrit:
aham āgamiṣyāmi iti sa abhāṣat / - "je viendrai - ainsi (iti) il a dit".
maintenant, la question:
nous voudrions connaître comme autres langues expriment les concepts auxquels le subjonctif et le conditionnel font référence (i.e., quelles modes et/ou constructions syntaxiques sont utilisées):
1) phrases conditionnelles ("si ..., ...");
2) propositions subordonnées;
3) discours indirect;
4) etc.
note: nous sommes apprentis débutants de français, donc il peut avoir quelques erreurs.
merci d'avance.
nous avons une question au sujet du subjonctif et le conditionnel des langues indo-européennes et autres langues.
premièrement, une liste des concepts (pas nécessairement corrects) que nous avons au sujet de ces modes (vous pouvez sauter cette partie si vous voulez):
le subjonctif est un mode que peut être utilisé dans propositions subordonnées pour exprimer:
1) condition (protasis):
"if he came, ..." (angl.) / "se ele viesse, ..." (port.) / "s'il venait, ..." (fr.)
dans ce cas, français utilise l'imparfait.
2) désirs, pensées:
"eu quero que chova" (pt.) / "je veux qu'il pleuve" (fr.)
dans ce cas, "que chova" ("qu'il pleuve") est une proposition subordonnée à "eu quero" ("je veux").
3) presque toutes les conjonctions subordonnants adverbialles et la conjonction subordonnant substantive ("que") en portugais (comme en français) utilisent le subjonctif:
"avant qu'il vienne, ..." / "antes que ele venha, ..." --> proposition subordonnée adverbiale de temps
"c'est important qu'il soit fini" / "é importante que seja terminado". ici, "que seja terminado" et "qu'il soit fini" sont propositions substantives subordonnées à "c'est important" / "é importante".
le mode conditionnel est utilisé pour exprimer:
1) la conclusion d'une condition (apodosis) dans phrases avec "si":
"se ele pudesse vir, ele viria" / "s'il pouvait venir, il viendrait".
il y a des langues qu'utilisent le conditionnel dans le apodosis (conclusion) et dans le protasis (condition - "s'il pouvait venir").
2) discours indirect:
"il a dit qu'il viendrait" / "ele disse que viria".
dans portugais, le "conditionnel" est réellement appellée le "futuro do pretérito" ("futur du passé"). le même temps en espagnol est apellée le "condicional".
certainement, ces modes et manières d'utilisation n'éxistent pas dans toutes les langues. dans sanscrit classique, par exemple, le discours indirect n'est pas utilisé presque. si on veut dire "il a dit qu'il viendrait", on dirait en sanscrit:
aham āgamiṣyāmi iti sa abhāṣat / - "je viendrai - ainsi (iti) il a dit".
maintenant, la question:
nous voudrions connaître comme autres langues expriment les concepts auxquels le subjonctif et le conditionnel font référence (i.e., quelles modes et/ou constructions syntaxiques sont utilisées):
1) phrases conditionnelles ("si ..., ...");
2) propositions subordonnées;
3) discours indirect;
4) etc.
note: nous sommes apprentis débutants de français, donc il peut avoir quelques erreurs.
merci d'avance.