Page 1 of 1

Traduction du mot веник en francais

Posted: 19 Sep 2009 18:09
by orangine
Bonjour les russophones,
qqn aurait des idees comment traduire le mot веник en francais pour que ca soit comprehensible pour un Francais?
C'est une sorte de balai qu'on imbibe dans l'eau et se frappe le corps dans un sauna russe.
Pour les voir c'est la: http://veniki-optom.ru/

Merci

Re: Traduction du mot веник en francais

Posted: 19 Sep 2009 18:20
by svernoux
Aucune idée, non ! Si tu veux parler d'un type de bois en particulier, ajoute-le dans la description (bouquet de branches de bouleau par exemple) mais si c'est en général, impossible car les veniki peuvent être de différents bois.

Re: Traduction du mot веник en francais

Posted: 19 Sep 2009 18:34
by orangine
Oh la la... :roll: Pauvre de moi, comment je vais le traduire?:)
On precise pas la matiere de quoi sont ils faits.
Par contre peux-je utiliser le verbe "se frapper"? Je veux eviter toutes allusions aux tortures:)

Re: Traduction du mot веник en francais

Posted: 19 Sep 2009 22:29
by svernoux
En fait, il existe en français un mot très précis pour ça : se flageller.
Mais pour moi c'est assez connoté religieux, on pense de suite aux moines qui s'imposent des châtiments... C'est pas trop positif en tout cas...
Se frapper peut convenir, sinon.

Re: Traduction du mot веник en francais

Posted: 20 Sep 2009 09:55
by patmos
"s'asperger" serait peut être plus "convenable" même si le sens n'y est pas tout à fait ?

se flageller, il y a un sens de punition, le but de la flagellation est de se faire mal !

Re: Traduction du mot веник en francais

Posted: 20 Sep 2009 14:28
by svernoux
patmos wrote:se flageller, il y a un sens de punition, le but de la flagellation est de se faire mal !
Oui c'est vrai, c'est le problème... :-? Mais ce n'est pas s'asperger non plus, pour moi si tu t'asperges avec les branches, il n'y a pas de contact entre elles et ta peau... Alors qu'en l'occurrence, il y a contact, on se frappe bien avec !

Re: Traduction du mot веник en francais

Posted: 20 Sep 2009 16:49
by ElieDeLeuze
La photo que tu nous montres, pour moi, ce sont simplement des branchages. On se stimule le corps à coups de branchages dans les saunas russes.

Voila mon français à moi. Pour la version académique officielle, s'adresser à la coupole ;)

Re: Traduction du mot веник en francais

Posted: 21 Sep 2009 15:46
by iubito
- se frapper convient tout à fait (on peut dire qu'on se frappe la poitrine avec la main, le poing...)
- la flagellation c'est une punition (pas forcément religieuse... y'a des pays où c'est une peine de justice)
- s'asperger c'est si les branches servent à envoyer des gouttes d'eau mais sans toucher la peau