Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
elifqaoui
Guest
Post
by elifqaoui » 01 Dec 2009 14:01
Bonjour,
Merci de m'aider à la traduction du texte suivant :
Dobre den zaychik moy, ckychayou patebia
Merci d'avance
albyx
Membre / Member
Posts: 409 Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France
Post
by albyx » 01 Dec 2009 14:37
Bonjour,
A mon avis, ça doit donner à peu près cela en français - à confirmer par un(e) expert(e) :
Bonne journée mon petit lapin, je m'ennuie de toi
elifqaoui
Guest
Post
by elifqaoui » 01 Dec 2009 15:09
merci bcp!
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37587 Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Post
by Andergassen » 01 Dec 2009 15:37
Confirmé (mais alors dur dur, la transcription du russe, en mélangeant le y cyrillique et le ou! скучаю по тебе).
On pourrait dire aussi "Bonjour, mon petit lapin, tu me manques."
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967 Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais
Post
by svernoux » 02 Dec 2009 22:58
Andergassen wrote: Confirmé (mais alors dur dur, la transcription du russe, en mélangeant le y cyrillique et le ou! скучаю по тебе).
Et la faute de grammaire, tu oublies !
Mais pour l'orthographe, c'est pourtant simple : il suffit d'apprendre le sms !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37587 Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Post
by Andergassen » 03 Dec 2009 09:30
Tu sais, les fautes de grammaire, en transcription fonetik!
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.