Page 1 of 1
traduction [sanscrit]
Posted: 01 Jan 2010 18:12
by shao
Bonjour à tous serait-ce possible d'avoir la traduction en sanskrit de ces deux phrases:
Que le faible surpasse la force
Que le souple surpasse le dur
c'est pour une calligraphie.
en vous remerciant d'avance.
Re: traduction [sanscrit]
Posted: 24 Feb 2010 01:29
by shao
s'il vous plait...
Re: traduction [sanscrit]
Posted: 04 Mar 2010 01:43
by pc2
Bonjour,
Ne voulez-vous pas dire "Que le faible surpasse le fort", ou "Que la faiblesse surpasse la force" (les deux mots avec la même classe grammaticale)?
Pouviez-vous nous expliquer le sens de ces phrases?
Merci d'avance.
Re: traduction [sanscrit]
Posted: 05 Mar 2010 18:17
by shao
Bonjour,
merci pour votre réponse ces phrases sont extraite d'une citation de lao tseu:
"Rien n'est plus souple et plus faible au monde que l'eau.
Pourtant pour attaquer
Ce qui est dur et fort
Rien ne la surpasse
Et personne ne pourrait l'égaler.
Que le faible surpasse la force
Que le souple surpasse le dur
Chacun le sait.
Mais personne ne met ce savoir en pratique."
voilà j'espère que cela vous aidera,
merci d'avance.
Re: traduction [sanscrit]
Posted: 05 Mar 2010 19:17
by shao
Bonjour, merci pour votre réponse,
ces phrases sont extraite d'une citation de lao tseu:
"Rien n'est plus souple et plus faible au monde que l'eau.
Pourtant pour attaquer
Ce qui est dur et fort
Rien ne la surpasse
Et personne ne pourrait l'égaler.
Que le faible surpasse la force
Que le souple surpasse le dur
Chacun le sait.
Mais personne ne met ce savoir en pratique."
j'espère que cela pourra vous aidez,
merci d'avance!
Re: traduction [sanscrit]
Posted: 05 Mar 2010 23:58
by pc2
Hmm; ces phrases isolées, sans "Chacun le sait", n'ont pas besoin du "Que" initial, parce que, dans cette construction, le verbe "surpasse" est dans le présent. Donc, les phrases deviennent:
"Le faible surpasse la force
Le souple surpasse le dur"
C'est ce que vous voulez dire (avec "surpasse" dans le présent, dans le sens original de la citation complète)? Ou est-ce que vous voulez maintenir le "Que" et le donner un sens d'ordre, désir ("surpasse" dans le subjonctif)? Si c'est le premier cas, en sanscrit, notre suggestion est:
दुर्बलं बलमतिक्रमति
मृदु दृढमतिक्रमति
durbalaṁ balamatikramati.
mṛdu dṛḍhamatikramati.
Re: traduction [sanscrit]
Posted: 06 Mar 2010 00:50
by shao
la première solution me va très bien merci beaucoup de m'avoir consacré votre temps!
cordialement.
Re: traduction [sanscrit]
Posted: 06 Mar 2010 17:03
by pc2
shao wrote:la première solution me va très bien merci beaucoup de m'avoir consacré votre temps!
cordialement.
De rien.