Page 1 of 1

Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 07 Jan 2010 16:56
by Maïwenn
Hello!

Comme il n'y a pas d'articles en thaï, les anglophones autour de moi les utilisent un peu n'importe comment. Généralement j'ai plus confiance en moi qu'en eux, mais parfois j'en viens à douter. Et comme j'entends de plus en plus de profs d'anglais utiliser "the" dans l'exemple qui va suivre, je ne sais plus si c'est correct ou pas !

Voici donc le cas du jour :

Mrs Smith is in Hong-Kong now, she took the son on holiday.

Moi j'aurais dit "her son". En français on ne dirait jamais "le fils" dans une phrase comme ça. Mais en anglais, c'est possible ?

Thank you again! :)

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 07 Jan 2010 17:38
by ANTHOS
Comme ça, je dirais que le the est superflu.

C'est bien vrai quand il s'agit de son fils

Mrs Smith is in Hong-Kong now, she took her son on holiday.

Mais s'il s'agit du fils de quelqu'un d'ature, on pourrait bien utiliser "the". C'est le seul cas ou c'est possible.

Mrs Smith spends a lot of time with her boss's children, a boy and five girls. Mrs Smith is in Hong-Kong now, she took the son on holiday.

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 07 Jan 2010 23:43
by Vera
ANTHOS wrote:Comme ça, je dirais que le the est superflu.
Pas du tout! C’est une expression familière assez commune dans l’anglais britannique – on entend par cela le propre fils de Mrs Smith.

En plus, j’utiliserais le parfait plutôt que le passé car il s’agit d’une action qui n’est toujours pas terminée (c’est-à-dire ils sont toujours en vacances):
Mrs Smith is in Hong-Kong now; she has taken the son on holiday.

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 08 Jan 2010 03:59
by Maïwenn
Si les Anglais eux-mêmes ne sont pas d'accord entre eux... :lol:

Mais s'il y a au moins une partie des natifs qui utilisent "the" comme ça, ça doit être correct :)

Merci !

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 08 Jan 2010 10:11
by svernoux
Vera wrote:car il s’agit d’une action qui n’est toujours pas terminée (c’est-à-dire ils sont toujours en vacances)
Qu'est-ce qu'on en sait ?

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 08 Jan 2010 10:23
by Vera
svernoux wrote:
Vera wrote:car il s’agit d’une action qui n’est toujours pas terminée (c’est-à-dire ils sont toujours en vacances)
Qu'est-ce qu'on en sait ?
Because Mrs Smith is still in Hong Kong!
  • Mrs Smith is in Hong Kong now. She has taken her son on holiday.
  • Mrs Smith was in Hong Kong last month. She took her son on holiday.
Dans le premier cas, on sait que Mrs Smith est toujours en vacances parce qu’elle est en Hong Kong maintenant. Dans le second cas, les vacances sont finies.

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 08 Jan 2010 17:28
by ANTHOS
Bonjour, Vera

C'est vrai que ça se dit.et que c'est une expression familière, une façon de parler. J'irai pas aussi loin de dire que c'est "assez commune", au moins dans le sud-est.

J'ai été peut-être catégorique ci-dessus - toutefois, dans ce contexte, je pense qu'il s'agit d'une erreur pas des «habitudes linguistiques» acquises à l'étranger.

Je peux donner d'autres exemples ou l'usage de l'article n'est pas généralement admis et qui pourrait déconcerter ceux qui apprenent l'anglais, comme "I took the wife to the cinema", "I saw John down the Clapham High Street" .

Maiwenn - j'espère que cette échange t'aide à comprendre mieux! je pense que tes instincts sont souvent bons

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 08 Jan 2010 18:27
by Maïwenn
Merci pour ces échanges !
ANTHOS wrote:
J'ai été peut-être catégorique ci-dessus - toutefois, dans ce contexte, je pense qu'il s'agit d'une erreur pas des «habitudes linguistiques» acquises à l'étranger.
Est-ce que quelqu'un sait si c'est fréquent en anglais australien ? J'ai l'impression que la mode de "the son" a été lancée par une prof, bonne angliciste, qui a passé un certain temps en Australie. En général je me fie à mes instincts, comme dirait Anthos, mais comme je sais que la personne en question maîtrise vraiment bien la langue, j'étais désorientée.

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 09 Jan 2010 16:05
by ElieDeLeuze
Maïwenn wrote:Si les Anglais eux-mêmes ne sont pas d'accord entre eux... :lol:
Je n'ai jamais vu deux anglophones d'accord sur leur langue. Je demande jusqu'à ce qu'il y en ait un qui dise comme moi.

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 10 Jan 2010 12:09
by Maïwenn
Aujourd'hui j'ai pu poser la question à un prof australien. Pour lui, c'est clairement de l'argot. Mais il ne pense pas que les Thaïs qui le disent le fassent en conscience, il parierait plus sur une mauvaise utilisation de l'article.

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 16 Jan 2010 19:31
by aymeric
En tant qu'humble non-natif, je remarque quand même être très habitué à cet usage après seulement 3 ans passés en Angleterre, où il me semble quand même assez courant de parler de "the wife" quand on veut parler de sa femme avec un petit manque de respect généralement humoristique.

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 17 Jan 2010 04:04
by Maïwenn
aymeric wrote:En tant qu'humble non-natif, je remarque quand même être très habitué à cet usage après seulement 3 ans passés en Angleterre, où il me semble quand même assez courant de parler de "the wife" quand on veut parler de sa femme avec un petit manque de respect généralement humoristique.
Ton témoignage confirme l'hypothèse de "M. Jourdain fait des vers sans en avoir l'air" ! :) Les fois où j'ai entendu ça, ça m'étonnerait que les gens avaient un but humoristique en tête, et surtout pas de manque de respect.

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 17 Jan 2010 10:40
by aymeric
Maïwenn wrote:
aymeric wrote:En tant qu'humble non-natif, je remarque quand même être très habitué à cet usage après seulement 3 ans passés en Angleterre, où il me semble quand même assez courant de parler de "the wife" quand on veut parler de sa femme avec un petit manque de respect généralement humoristique.
Ton témoignage confirme l'hypothèse de "M. Jourdain fait des vers sans en avoir l'air" ! :) Les fois où j'ai entendu ça, ça m'étonnerait que les gens avaient un but humoristique en tête, et surtout pas de manque de respect.
En effet j'avais lu ton post initial un peu trop rapidement, et si c'est dans un contexte d'enseignement de l'anglais, c'est vrai que ça ne colle pas trop avec l'usage que je lui connais...

Re: Encore une question sur l'article "the" en anglais...

Posted: 17 Jan 2010 11:47
by Maïwenn
Non, pas de rapport direct avec l'enseignement, à chaque fois que j'ai entendu ce genre de phrase, c'était dans des discussions entre profs, pas en classe.