Page 1 of 2

aide français=anglais

Posted: 05 Dec 2003 13:29
by La-cosca
Bonjour à tous!

j'ai un article à écrire en anglais, suite à l'étude d'une nouvelle qui parle de meurtre: on doit écrire l'article parut après la découverte d'un corps.

Et en fait, il y a une phrase que j'ai dans la tete en français que je n'arrive pas à exprimer en anglais:
" mais personne ne pouvait encore imaginer sur quel effroyable dénouement aboutirait les enquêtes".

je suis perdue entre le not yet, les temps, et le "be able to", lol !!! Merci d'avance pour l'aide que vous pourrez m'apporter, bonne journée à tous ! :D

Posted: 05 Dec 2003 14:37
by Latinus
Mon anglais d'école (décole?) dirait :


But nobody could yet imagine on which terrible conclusion the investigations would lead.


( "couldn't" ?)

Posted: 05 Dec 2003 15:13
by Maïwenn
C'est bien could. La négation de couldn't serait redondante, nobody l'exprime déjà.

Je pense qu'il faudrait rajouter to à la fin, sinon lead se sent un peu tout seul.

En fait pour alléger la phrase j'aurais écrit :

But nobody could yet imagine the terrible conclusion the investigations would lead to.

Le sens reste le même, il me semble, mais on vire le "on which" qui était un peu lourd, je trouve

Posted: 05 Dec 2003 15:15
by Latinus
ok :)
Merci pour les zéclair-cissements

Posted: 05 Dec 2003 18:33
by kokoyaya
Latinus wrote:ok :)
Merci pour les zéclair-cissements
Elle est bien, hein ? :loljump:

Posted: 05 Dec 2003 18:38
by Maïwenn
Il va falloir que je mette un terme aux agissements trop laudatifs de yaya, ou alors je vais plus réussir à lacer mes doc martens...

Posted: 05 Dec 2003 18:41
by Bernadette
'trop laudatifs' ou trop émue ?
Attention aux lacets tout de même.

Posted: 05 Dec 2003 18:47
by kokoyaya
Bon, je vais penser moins fort à l'avenir :confused:

Posted: 05 Dec 2003 19:08
by Maïwenn
Bernadette wrote:'trop laudatifs' ou trop émue ?
On ne peut rien cacher à Bernadette !

Posted: 06 Dec 2003 00:13
by Latinus
hein quoi?

Posted: 06 Dec 2003 00:32
by kokoyaya
On te fera un zoli dessin, t'en fais pas :loljump:

Allez, avoue moon, t'as pris le pseudo de Lat... ;)

Posted: 06 Dec 2003 12:52
by Latinus
kokoyaya wrote:On te fera un zoli dessin, t'en fais pas :loljump:

Dsl, j'avais +40° de fièvre... ça aide :sweat: (ou ça aide pas, ça dépend où on se place).

Posted: 06 Dec 2003 12:53
by moonila
kokoyaya wrote: Allez, avoue moon, t'as pris le pseudo de Lat... ;)
Ca veut dire quoi ca kokoyaya ???????????? :evil:

Posted: 06 Dec 2003 13:00
by kokoyaya
moonila wrote:Ca veut dire quoi ca kokoyaya ???????????? :evil:
Ben que Lat comprend mieux les jeux de mots d'habitude (et comme, jusqu'à preuve du contraire, ce n'est pas fonction des capacités cérébrales, je vous prie d'accepter mes plus plates excuses si vous l'avez mal pris car cela n'était point une méchanceté à votre égard) :confused:

Posted: 06 Dec 2003 13:12
by Maïwenn
C'est vrai, c'est plutôt des capacités décérébrales qu'il faut pour comprendre ses jeux de mots :-p