Page 1 of 1

[Anglais/Français] Une simple phrase qui m'embête

Posted: 20 Jan 2010 05:18
by ben123
Bonjour,

Dans le cadre d'une traduction d'article, il ne me reste plus qu'une phrase en anglais que je ne parviens pas à traduire correctement.
Je vous la soumet donc, connaissant la qualité des réponses sur ce forum.

"One place in town that doesn’t come or go is the shop of Mr Henry !"

En fait c'est le "come or go" qui me dérange qui signifie je pense "aller et venue" ou "va et vient", chose que je n'arrive pas à concevoir pour un lieu.

Merci pour votre aide. :)

Re: [Anglais/Français] Une simple phrase qui m'embête

Posted: 20 Jan 2010 09:30
by Olivier
come and go "venir et partir" ça veut dire qch qui ne dure pas, là c'est le contraire donc c'est là pour longtemps, c'est un magasin qui est une "institution"
-- Olivier

Re: [Anglais/Français] Une simple phrase qui m'embête

Posted: 20 Jan 2010 13:41
by ANTHOS
on pourrait dire par exemple "Indian restaurants come and go". on entends donc que des réstaurants indiens se ferment et d'autres s'ouvrent souvent.

ça fait un peu bizarre d'appliquer l'epxression à un établissement précis, mais bon, le sens est le même et la connotation est positive - ouvert depuis longtemps donc plutot de qualité, voire une institution, comme dit Olivier.

Re: [Anglais/Français] Une simple phrase qui m'embête

Posted: 20 Jan 2010 14:39
by ben123
Merci à tous les deux pour vos très fines remarques. Le texte s'éclaircit tout à coup grâce à vous !
Je mettrai "institution" alors, ce qui colle parfaitement au texte. :D

Encore merci ! :jap: