Page 1 of 3
problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 29 Jan 2010 11:33
by gmaud2003
Bonjour,
J'aurais besoin d'aide pour conjuguer des verbes à l'imparfait. Voici ce que je propose :
ἀκοντίζω ( 1ère pluriel ) : ἀκοντίζομεν
ἰθύω ( 3ème singulier ) : ἰθύε
ὠδίνω ( 2ème pluriel ) : ὠδίνετε
ἐμβάλλω (1ère singulier ) : έμβάλλον
προσϕέρω ( 1ère pluriel ) : προσϕέρομεν
σύνειμι ( 2ème singulier ) : σύνειμες
ἐξάγω ( 1ère pluriel ) : ἐξάγομεν
ἡβάσκω ( 2ème singulier) : ἡβάσκες
ἐπιτρέπω ( 2ème pluriel ) : ἐπιτρέπετε
ἐκϕράζω ( 1ère singulier ) : ἐκϕράζον
Le simple ajout d'une terminaison me semble un peu trop simple, quelqu'un pourrait me donner des explications si ce que j'ai fait est faux ?
Merci d'avance
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 29 Jan 2010 13:02
by Olivier
pour le détail je ne saurais plus dire mais a priori à l'imparfait il faut l'augment avant le verbe (après le préverbe s'il y en a un)
-- Olivier
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 29 Jan 2010 13:21
by Sisyphe
En effet, les désinences sont justes, mais tu as oublié tous les augments.
Il faut rajouter un έ- devant tous les verbes. Mais attention :
- S'il y a un préverbe, il faut mettre l'augment entre le préverbe et le verbe : προσϕέρω -> προσ-έ-φερον.
- L'accent remonte toujours au maximum (comme dans mon exemple précédent)
- S'il y a une voyelle brève au début, il y a des contractions : εε > ει, εα > η, s'il y a un voyelle longue, la voyelle "mange" l'augment : εω > ω.
Attention en revanche pour σύνειμι, c'est un verbe irrégulier (composé du verbe être, forcément irrégulier dans toutes les langes ou presque), avec un imparfait irrégulier. Je pense qu'il doit être dans ton livre, je te laisser chercher.
N'hésite pas ! La langue grecque me manque...
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 31 Jan 2010 11:19
by gmaud2003
Est ce mieux ?
ἀκοντίζω ( 1ère pluriel ) : ἠκοντίζομεν
ἰθύω ( 3ème singulier ) : ίθύε
ὠδίνω ( 2ème pluriel ) : ώδίνετε
ἐμβάλλω (1ère singulier ) : ήμβάλλον
προσϕέρω ( 1ère pluriel ) : προσέϕερον
σύνειμι ( 2ème singulier ) : εσύνήσθα
ἐξάγω ( 1ère pluriel ) :ήξάγομεν
ἡβάσκω ( 2ème singulier) : ἡβάσκες
ἐπιτρέπω ( 2ème pluriel ) : ήπιτρέπετε
ἐκϕράζω ( 1ère singulier ) : ήκϕράζον
Merci d'avance
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 31 Jan 2010 15:06
by Sisyphe
ἰθύω ( 3ème singulier ) : ίθύε
-> Attention, tu as oublié l'augment.
προσϕέρω ( 1ère pluriel ) : προσέϕερον
-> Formation juste, mais ce n'est pas la terminaison de la 1ère plurielle.
ἐμβάλλω (1ère singulier ) : ήμβάλλον
ἐξάγω ( 1ère pluriel ) :ήξάγομεν
ἐπιτρέπω ( 2ème pluriel ) : ήπιτρέπετε
ἐκϕράζω ( 1ère singulier ) : ήκϕράζον
-> Barbarisme ! Attention à ce que je disais : s'il y a un préverbe, l'augment se place entre le préverbe et le verbe.
Ici, tu as affaire aux verbes βάλλω, ἄγω, τρέπω et φράζω (lancer, conduire, tourner et dire). Mais le sens de chacun d'eux est précisé par les particules (ou préverbes) ἐν-, ἐξ- ou ἐκ-, έπί-, (dans, hors de, sur). Tout comme on peut avoir "re-lancer, mé-conduire, dé-tourner et pré-dire"). C'est à la place du "trait d'union" qu'il faut mettre le petit ε.
(Si tu connais l'allemand, tu as la même chose dans cette langue : aufmachen -> aufGEmacht).
σύνειμι ( 2ème singulier ) : εσύνήσθα
- Là encore : σύν-ειμι (être avec, fréquenter, s'unir à qqun) est un verbe composé du préverbe σύν- (avec) et de ειμι qui existe très bien tout seul. Donc, tu n'as pas besoin de mettre un ε devantle préverbe, il est déjà contenu dans la forme ήσθα
(il est "mangé" par le η).
Le reste est juste.
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 01 Feb 2010 18:51
by gmaud2003
ἀκοντίζω ( 1ère pluriel ) : ἠκοντίζομεν
ἰθύω ( 3ème singulier ) : εἰθύε
ὠδίνω ( 2ème pluriel ) : ώδίνετε
ἐμβάλλω (1ère singulier ) :εμηβάλλον
προσϕέρω ( 1ère pluriel ) : προσέϕερομεν
σύνειμι ( 2ème singulier ) : σύνήσθα
ἐξάγω ( 1ère pluriel ) :εξηάγομεν
ἡβάσκω ( 2ème singulier) : ἡβάσκες
ἐπιτρέπω ( 2ème pluriel ) : επιητρέπετε
ἐκϕράζω ( 1ère singulier ) : έκηϕράζον
J'espère que cette fois est la bonne !
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 01 Feb 2010 20:52
by Sisyphe

Bon, ça s'améliore mais c'est pas encore ça ! Oui, je sais : c'est désespérant, mais la conjugaison grecque, c'est comme la poterie, il faut un certain temps pour acquérir le "tour". Après, c'est...

Euh, non, en fait ça reste très compliqué quoi que tu fasses, mais avec le temps, tu relativises les fautes (j'ai enfin su conjuguer ἵημι un quart d'heure avant l'oral de l'agrégation

J'ai oublié depuis) ! On se demande comment ils ont pu faire des temples aussi beaux et aussi pures alors qu'ils ont une conjugaison aussi bordélique !
ἰθύω ( 3ème singulier ) : εἰθύε
ἡβάσκω ( 2ème singulier) : ἡβάσκες
- Il faut que tu fasse remonter l'accent au maximum (trois temps)
ἐμβάλλω (1ère singulier ) :εμηβάλλον
a) Même remarque pour l'accent.
b) Par ailleurs, le préverbe έν- devient έμ- devant une nasale (μ, π, β), exactement comme en français le préfixe "in-" (intolérable) devient "im-" dans la même circonstance (impensable). Donc, ici, tu as le verbe έν+βάλλω qui devient έμβάλλω, mais si tu mets un agument au milieu, le μ redevient un ν.
c) Enfin, l'augment c'est ε bref, pas η long !
ἐξάγω ( 1ère pluriel ) :εξηάγομεν
- Cf. mon petit c précédent ! C'est l'ensemble (les deux syllabes en hiatus) ε+α qui devient η. Cela dit, ta forme doit être juste en dialecte béotien ou étolien...
ἐπιτρέπω ( 2ème pluriel ) : επιητρέπετε
ἐκϕράζω ( 1ère singulier ) : έκηϕράζον
- Même configuration que pour έμβάλλω : έπι devient έπ- devant une voyelle, έκ redevient έξ devant une voyelle.
D'une façon générale, le grec n'aime pas mettre deux voyelles l'une à côté de l'autre. Soit il se débrouille pour en supprimer une (les ι tombent facilement), soit il fait des contractions. Dans 7 cas sur 10, si tu as deux voyelles côte à côte, tu as fait une faute.
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 03 Feb 2010 10:03
by gmaud2003
J'ai un peu de mal à suivre, mais j'espère avoir saisie l'essentiel !
En ce qui concerne les accents, je suis vraiment perdu !!! J'ai rechercher dans mon livre, mais je ne trouve pas grand chose : Comment faire pour "remonter" un accent ?
ἐμβάλλω (1ère singulier ) :εμεβάλλον
ἐπιτρέπω ( 2ème pluriel ) : επητρέπετε
ἐκϕράζω ( 1ère singulier ) : έξηϕράζον
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 03 Feb 2010 23:01
by Sisyphe
Alors, un problème à la fois. Laissons tomber les accents pour l'instant, je t'expliquerai après.
Concentrons-nous sur les points précédents :
- L'augment est toujours un epsilonn, cad un e bref, pas un êta
- À l'état naturel, le préfixe c'est ἐν- (qui est d'ailleurs le même que la préposition ἐν qui veut dire "dans"). C'est un accident qui le fait devenir έμ- dans έμβάλλω. Donc, s'il n'y a aucune raison pour que cette accident se produise, tu dois lui redonner son état premier...
Je te laisse corriger.
(Ne t'inquiète pas, il faut toujours du temps au début, et faire précisément ce que tu fais : tenter).
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 04 Feb 2010 19:18
by gmaud2003
Donc, ça devrait être : ἐμβάλλω (1ère singulier ) :ἐνεβάλλον
Après avoir vu les accents, est ce que je pourrais vous montrer quelques phrases de traduction SVP ?
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 05 Feb 2010 13:26
by Sisyphe
gmaud2003 wrote:Donc, ça devrait être : ἐμβάλλω (1ère singulier ) :ἐνεβάλλον
C'est ça ! Sauf pour l'accent, bien sûr.
Essaie de refaire la liste complète pour vérifier.
Après avoir vu les accents, est ce que je pourrais vous montrer quelques phrases de traduction SVP ?
Sans problème. Je te l'ai dit : ça m'amuse.
*
Alors, l'accentuation des verbes. C'est très simple, car c'est totalement mécanique ; trois principes de base :
1. L'accent remonte aussi loin que possible depuis la fin, dans la limite de trois temps.
2. À la finale, une voyelle longue (ω, η et la diphtongue ει) vaut deux syllabes brèves (ε, ο, α, et la diphtongue αι).
3. À l'intérieure, toute voyelle compte pour un temps, quelle qu'elle soit.
Si je prends par exemple le verbe προσβάλλω (jeter vers, entre autres sens). Je pars de la fin :
- ômega est une voyelle longue, elle vaut deux temps (je "compte" depuis la fin "un...deux..."
- J'arrive sur l'alpha ("...trois : boum je mets l'accent").
προσβάλλω
3..2.1 <- on compte depuis la fin.
Si je le mets à l'imparfait :
- omicron est bref : "un..."
- epsilon est bref, et de toute façon à l'intérieur du mot : "...deux"...
- J'arrive donc sur l'epsilon de l'augment : "...trois : boum je mets l'acccent).
προσέβαλλον
.......3..2...1 <- en comptant depuis la fin.
Je repasse au présent : troisième personne, à la fin j'ai une diphtongue ει, par nature, on la considère comme longue (c'est comme ça), donc elle compte pour deux :
προσβάλλει
........3...2.1 <- en comptant depuis la fin
Je passe maintenant au passif (que tu ne connais pas encore), j'ai une finale en αι, qui est considérée comme brève (c'est comme ça, sans raison). Elle compte donc pour un temps :
προσβάλλομαι
........3....2...1
Est-ce clair ?
(Les noms c'est horriblement plus compliqué)
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 08 Feb 2010 20:08
by gmaud2003
C'est en effet très clair ! En tout cas, j'espère avoir compris comme il faut !
ἀκοντίζω ( 1ère pluriel ) : ἠκοντίζομεν
ἰθύω ( 3ème singulier ) : είθυε
ὠδίνω ( 2ème pluriel ) : ὠδίνετε
ἐμβάλλω (1ère singulier ) :ενέβαλλον
προσϕέρω ( 1ère pluriel ) : προσεϕέρομεν
σύνειμι ( 2ème singulier ) : συνήσθα
ἐξάγω ( 1ère pluriel ) :εξηάγομεν
ἡβάσκω ( 2ème singulier) : ἤβασκες
ἐπιτρέπω ( 2ème pluriel ) : επητρέπετε
ἐκϕράζω ( 1ère singulier ) : εξήϕραζον
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 09 Feb 2010 02:49
by Sisyphe
ἐξάγω ( 1ère pluriel ) :εξηάγομεν
-> Tu ne peux pas avoir deux voyelles à la suite : ἐξήγομεν (ε+α=η)
ἐπιτρέπω ( 2ème pluriel ) : επητρέπετε
-> Quand il y a un i dans le préverbe, il tombe carrément, laissant l'augment sous sa forme naturelle d'epsilon : ἐπετρέπετε.
ἐκϕράζω ( 1ère singulier ) : εξήϕραζον
-> Attention, l'augment est un epsilon, bref : ἐξέφραζον.
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 09 Feb 2010 08:17
by gmaud2003
Bon... c'est pas tout à fait ça alors...
Voici mes phrases de traductions. Je sais que certaines sont un peu bancales, mais je ne trouve rien de mieux avec ce que je comprend !
1 Ἐθαύμαζον τοὺς καλοὺς ἴππους ἐν τῷ σταθμῷ.
J'admire les beaux chevaux dans l'écurie.
2 Ὁ γεωργὸς ἱππεύε πρὸς τὸν οἴκον ἡμῶν.
Le fermier court vers notre maison.
3Ἔλεγε γὰρ τοῖς δούλοις οὐ μετεῖναι τοῦ λόγου.
Déclarons en effet que les esclaves n'ont pas leur place dans ce discours.
4 Τῷ παιδίῳ ἔξεστιν ἐν τῷ κήπῳ ἀστραγάλοις παίζειν μετὰ τῶν δούλων ὑμῶν.
Il est possible que le jeune serviteur s'amuse dans le jardin au milieu de vos esclaves.
Que signifie ἀστραγάλοις ? Impossible de le trouver !
5 Τήμερον͵ ᾧ ϕίλε ἐταῖρε͵ χρὴ πρὸς τὸ τοῦ θεοῦ Ἡϕαίστου ἱερὸν ἐλαύνειν.
Aujourd'hui, ô chère compagne, part la volonté de la fille admirable du Dieu Héphaistos il faut poursuivre.
6 Τὰ τοῦ κήπου δένδρα έστἰν ἀγαθὰ καὶ καρποϕόρα.
Les fils du jardin d'arbre sont aussi doux que les fruits.
7 Τὰ γὰρ δένδρα ϕυει μῆλά τε καὶ ἔλαιον τοῖς άνθρώποις καὶ τώοις.
En effet les arbres font pousser des fruits et l'huile soit pour les hommes soit pour les animaux.
8 Νομίζω τὰ τῶν δούλων παίδια ἐν τῷ τοῦ Ἰσχομάχου οἴκῳ εὐδαιμονεῖν.
Je crois que les jeunes esclaves qui habitent avec Ἰσχομάχου sont heureux.
9 Ἀπῆν ὁ νεανίσκος τοῦ οἵκου ὅτι ἱππεύομεν διὰ τῶν ἀγρῶν.
Le jeune homme s'éloignait de la maison lequel courait à travers les champs.
10 Οἱ διδάσκαλοι ἐκελευον τὰ παίδια μανθάνειν τοὺς τοῦ σοϕοῦ Δημοκρίτου λόγους.
Les maîtres encourageaient les enfants à comprendre le sage Démocrite.
Re: problème de conjugaison en grec ancien
Posted: 09 Feb 2010 16:04
by Sisyphe
gmaud2003 wrote:Bon... c'est pas tout à fait ça alors...
Voici mes phrases de traductions. Je sais que certaines sont un peu bancales, mais je ne trouve rien de mieux avec ce que je comprend !
Le syndrôme du "grec par l'absurde". On accepte toujours qu'une phrase grecque ne veuille rien dire, alors qu'il suffit parfois de "lever les yeux" du texte deux secondes et d'essayer de se représenter la situation. La phrase signifie
forcément quelque chose. Si c'est absurde, plutôt que de se dire "où me suis-je trompé", il faut parfois se dire "de quoi suis-je sûr" ? Et ensuite : "à partir de ça, quel sens pourrait probablement exister ?" et ensuite revenir à la grammaire.
[quot€]
1 Ἐθαύμαζον τοὺς καλοὺς ἴππους ἐν τῷ σταθμῷ.
J'admire les beaux chevaux dans l'écurie.[/quote]
Là, c'est le syndrôme dictionnaire : j'ai trouvé θαυμάζω donc c'est bon j'ai la phrase. Il faut se faire une check-list :
a) J'ai le bon mot.
b) J'ai la bonne personne.
c) J'ai le bon temps
Et question subsidiaire : sur quoi porte l'exercice ?
Tu viens d'apprendre l'imparfait, il est logique qu'il y ait des imparfaits. Donc ε-θαυμαζ-ον c'est un imparfait.
2 Ὁ γεωργὸς ἱππεύε πρὸς τὸν οἴκον ἡμῶν.
Le fermier court vers notre maison.
Presque.
ἵππος cheval
ἱππεύς cavalier
ἱππεύω faire du cheval, chevaucher
Donc le fermier va bien vers notre maison, mais à cheval.
3Ἔλεγε γὰρ τοῖς δούλοις οὐ μετεῖναι τοῦ λόγου.
Déclarons en effet que les esclaves n'ont pas leur place dans ce discours.
Hop, la check-liste.
a) Est-ce que j'ai le bon verbe ? Λέγω, dire, OK.
b) Est-ce que jai la bonne personne ? Biiiiip ! -ε = troisième du singulier, forcément. Donc, pas "nous" mais "il".
c) Est-ce que j'ai le bon temps ? Biiiip ! Y'a un augment ! Donc, temps du passé, et en l'occurence l'imparfait.
d) Sur quoi porte l'exercice ? Sur l'imparfait. D'accord.
4 Τῷ παιδίῳ ἔξεστιν ἐν τῷ κήπῳ ἀστραγάλοις παίζειν μετὰ τῶν δούλων ὑμῶν.
Il est possible que le jeune serviteur s'amuse dans le jardin au milieu de vos esclaves.
Attention au "sens approximatif". ἔξεστιν c'est "il est permis". Et comme il est permis "à" qqun, on attend le datif. Et ça tombe bien, j'ai un datif : παιδίωι (je sais plus faire les iotas souscrits, désolés).
Paidion ça peut être le jeune serviteur ou l'enfant, tout simplement.
astragaloi, ce sont les osselets ! D'ailleurs l'astragale, en français, est le nom d'un petit os du pied.
La suite plus tard.