Page 1 of 1

Traduction français-allemand

Posted: 23 Feb 2010 16:46
by didine
Coucou!

J'ai repéré 2-3 trucs pas mal sur la version allemande d'Ebay. Est-ce que l'un d'entre vous pourrait me traduire les phrases suivantes en allemand?

"Pouvez-vous expédier cet article en Finlande? Si oui, à combien s'élèvent les frais de port?"

Un grand merci d'avance!!

Didine :)

Re: Traduction français-allemand

Posted: 23 Feb 2010 18:17
by Andergassen
Können Sie diesen Artikel nach Finland versenden? Wenn ja, wie hoch sind die Versandkosten?

Re: Traduction français-allemand

Posted: 23 Feb 2010 23:10
by didine
Merci!

Re: Traduction français-allemand

Posted: 30 Mar 2010 15:50
by didine
Je continue mes achats sur Ebay. ;)

J'aurais besoin de la traduction suivante:
"Pouvez-vous envoyer cet objet en Finlande par "surface mail" (comment est-ce qu'on dit ça en français??). On ne peut pas envoyer d'objets contenant du gaz par avion."

Il s'agit de cartouches pour siphon, elles sont à un prix défiant toute concurrence en Allemagne!

Merci d'avance :)

Re: Traduction français-allemand

Posted: 30 Mar 2010 16:17
by Fuokusu
Par voie routière, je pense. ^^

Je ne peux pas faire plus, ne parlant pas allemand...

Re: Traduction français-allemand

Posted: 30 Mar 2010 16:58
by Andergassen
Können Sie diesen Gegenstand (Artikel) nach Finnland (je m'aperçois à ma grande honte que j'avais écrit "Finland" avec un seul n dans une traduction précédente :confused: ) auf dem Land- und Seeweg versenden? Gegenstände, die Gas unter Druck enthalten, werden mit Luftpost nicht befördert.

Re: Traduction français-allemand

Posted: 30 Mar 2010 17:07
by ElieDeLeuze
C'est Landweg en allemand, mais la formulation ne me plait pas.

Senden Sie bitte nicht per Luftpost, da die Sendung Gas unter Druck beinhaltet (Gaskapseln für Siphon).


EDIT: grillé par Ander...

Re: Traduction français-allemand

Posted: 30 Mar 2010 18:26
by svernoux
didine wrote:Il s'agit de cartouches pour siphon, elles sont à un prix défiant toute concurrence en Allemagne!
Han, c'est bon à savoir ça ! (même si je n'ai pas encore de siphon !) D'ailleurs, est-ce que le siphon est moins cher aussi ?

Re: Traduction français-allemand

Posted: 30 Mar 2010 18:40
by didine
Merci merci! Je vais faire une très bonne affaire grâce à vous. :)

Sonka: Pour les cartouches, les prix sont hallucinants en Allemagne, tu peux acheter là-bas les yeux fermés. Par contre pour les siphons je ne sais pas, j'ai acheté le mien en super soldes au Printemps de Strasbourg.

J'ose à peine avouer que j'ai réussi à acheter un transat neuf sur Ebay Allemagne après 5-6 échanges de mails avec le vendeur par le biais de Google Traduction. J'aurais aimé voir sa tête quand il lisait mes messages. :lol:

Re: Traduction français-allemand

Posted: 30 Mar 2010 21:50
by svernoux
Ben comme quoi, c'est vraiment fait pour tout le monde, l'affreux innommable ! :lol:

Sérieusement, merci pour le tuyau des cartouches !

Re: Traduction français-allemand

Posted: 31 Mar 2010 08:32
by Andergassen
@Elie
Vu que c'était pour la Finlande, Landweg tout court me posait quelque problème! :D (mais à la réflexion, cela me semble logique, puisqu'il s'agit après tout de distinguer le transport aérien du transport terrestre, "de surface", qui inclut aussi la voie maritime).

Re: Traduction français-allemand

Posted: 31 Mar 2010 11:15
by didine
Coucou,

J'ai reçu une réponse que je n'ai pas comprise. Vous pourriez m'aider?

Guten Morgen, wir versenden unsere Ware per DPD. Daher sollte dem Versand eigentlich nichts im Wege stehen. Mit freundlichen Grüßen, Ihr Elli-Pirelli-Team

Merci! :)

Re: Traduction français-allemand

Posted: 31 Mar 2010 11:34
by svernoux
Bonjour, nous envoyons nos marchandises par DPD. Rien ne devrait donc s'opposer à l'expédition. Cordialement, etc.
;)

Re: Traduction français-allemand

Posted: 31 Mar 2010 11:41
by didine
Super, merci! :) Ils ont tous dit oui donc maintenant j'ai l'embarras du choix. ;)