Page 1 of 1
Traduction vers Estonien.
Posted: 09 Mar 2010 18:59
by rossolis-
Bonjour tout le monde !
Est-ce que quelqu'un peut m'aider ?:
J'ai besoin de savoir comment se dit "Ceci est le drapeau de l'Estonie. Il est noir, bleu et blanc." ou si ça peut aider "Tämä on Viron lippu. Se on musta, sininen ja valkoinen." en estoinen.
Le traducteur gogole me donne: ''See on Eesti lipp. See on musta, sinine ja valge."
Au cas ou il aurait juste, n'y a-t-il un moyen pour éviter la répétition "See on" ?
Merci d'avance,
Nathan.
Re: Traduction vers Estonien.
Posted: 09 Mar 2010 19:33
by didine
La traduction automatique me paraît correcte (pour une fois!).

Re: Traduction vers Estonien.
Posted: 09 Mar 2010 23:20
by ElieDeLeuze
C'est beau l'estonien. Il faut vraiment que je m'y mette un jour.
Re: Traduction vers Estonien.
Posted: 10 Mar 2010 09:42
by Andergassen
Certes, s'il n'existait pas, il aurait fallu l'inventer!

Re: Traduction vers Estonien.
Posted: 10 Mar 2010 16:12
by rossolis-
ElieDeLeuze wrote:C'est beau l'estonien. Il faut vraiment que je m'y mette un jour.
Je trouvais aussi, avant:
Maintenant que j'apprends le finnois, l'estonien sonne comme j'imagine être un finnois de jeunes, argotique, contracté(très poussé)... à mes oreilles

Il y a aussi quelques lettres qui changent ce qui donne une sorte d'accent étrange...
Mul on kiss--> Minulla on kissa. (j'ai un chat)
Kaks--> kaksi (2)
Järvi-->Järv (Lac )
Mees-->Mies (homme)
Passer de l'estonien au finnois doit être plus agréable.
Peut-être comme français-latin ?
Nathan
Re: Traduction vers Estonien.
Posted: 10 Mar 2010 16:17
by rossolis-
didine wrote:La traduction automatique me paraît correcte (pour une fois!).

Merci beaucoup, mais il n'y aurait pas un moyen d'éviter le [see on x2] en utilisent par exemple, un autre pronom démonstratif ?
Nathan
Re: Traduction vers Estonien.
Posted: 10 Mar 2010 17:08
by Andergassen
Français et latin, non, d'ailleurs le latin est une langue morte à partir de laquelle s'est formé le français, tandis que finnois et estonien sont deux langues voisines de pays voisins, un peu comme le tchèque et le slovaque, le croate et le slovène, voire le néerlandais et l'afrikaans.
Re: Traduction vers Estonien.
Posted: 10 Mar 2010 23:20
by ElieDeLeuze
Des étudiantes estoniennes m'avaient fait un petit topo sur la chose dans mes dernières années d'étude. C'est la vision estonienne, évidemment, mais il me semble que la suite a confirmé leur dire:
Le finnois est plus conservateur que l'estonien. Ce dernier accepte plus facilement les mots étrangers, alors que les finnois forment des mots sur leurs racines fenniques. Il y a un sorte de désinvolture insouciante chez les Estoniens alors que les Finnois sont très sérieusement amoureux de leur langue. L'amour de la langue passe en Estonie par les ponts jetés vers les autres langues alors que les Finnois sont plus dans l'enracinement.
C'est subjectif. Moi, c'est l'estonien qui me séduit. Sans raison.
Re: Traduction vers Estonien.
Posted: 13 Mar 2010 00:05
by rossolis-
Je ne veux pas lancer de polémique ^^
''Le finnois est plus conservateur que l'estonien''
Ca explique tout alors...
Iltaa !
Re: Traduction vers Estonien.
Posted: 13 Mar 2010 20:19
by ElieDeLeuze
Il ne faut pas le prendre comme ça... plus conservateur uniquement dans le sens où le finnois a objectivement gardé des caractères morphologiques tronqués en estonien. Et puis je n'en sais rien, moi, je ne demande qu'à apprendre.