Page 1 of 2

SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 18 Mar 2010 19:41
by bosbos
Bonjour,
je ne suis pas français et ma langue maternelle n'est pas le français (qui est ma langue B).
J'aimerais passer les test de l'Esit pour interprète et j'ai vu que cela est possible avec ma combinaison linguistique.
En meme temps j'ai cherché aussi en Belgique mais il parait que on ne peut acceder à leur formation qu'en acceptant de prendre le français comme langue A.
Du coup je ne sais pas si accepter car j'ai peur d'avoir des problèmes en futur ou si il faut que je tente ma chance et essaye quand meme le test.
Avez vous des conseils?
Merci!

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 18 Mar 2010 20:36
by didine
Si le français n'est pas ta langue maternelle, ne présente pas une combinaison avec français A à l'examen d'entrée où que ce soit!

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 00:28
by bosbos
didine wrote:Si le français n'est pas ta langue maternelle, ne présente pas une combinaison avec français A à l'examen d'entrée où que ce soit!
D'accord... meme si le niveau est bon? Pourquoi? Le test d'admission ne peut pas déterminer si mon français est suffisant?
Merci de votre aide

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 08:25
by didine
Oui, même si ton niveau en français est bon, cela reste une langue B et non une langue A (ce qu'on constate en lisant ton premier message). Je dois dire que les écoles n'apprécient pas vraiment ce genre de démarche... Un B n'est pas un A et ça se voit en 2 secondes... Quelle est ta langue A? Tu pourrais peut-être essayer d'autres écoles que l'ESIT avec ta langue A si tu veux multiplier tes chances?

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 08:30
by kokoyaya
didine wrote:Quelle est ta langue A?
Sans garantie mais je pencherais pour l'italien.

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 10:42
by bosbos
didine wrote:Oui, même si ton niveau en français est bon, cela reste une langue B et non une langue A (ce qu'on constate en lisant ton premier message). Je dois dire que les écoles n'apprécient pas vraiment ce genre de démarche... Un B n'est pas un A et ça se voit en 2 secondes... Quelle est ta langue A? Tu pourrais peut-être essayer d'autres écoles que l'ESIT avec ta langue A si tu veux multiplier tes chances?
En réalité c'est l'école meme qui m'a proposé cette démarche :roll: de là mon doute car je trouve aussi qu'une langue B ne peut pas devenir une langue A et vice versa
Ma langue A est l'italien mais apparemment je ne vois pas tellement d'autres écoles que ça à part l'ESIT et l'ISIT. Vous avez des idées?
Merci beaucoup

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 10:57
by didine
Bizarre, ça va à l'encontre des principes de base de la profession... Tu as essayé de voir du côté de l'école de Trieste?

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 12:03
by bosbos
didine wrote:Bizarre, ça va à l'encontre des principes de base de la profession... Tu as essayé de voir du côté de l'école de Trieste?
Non car je vie en France depuis quelques années et ma recherche se fait sur la France et éventuellement Belgique et Suisse.
Des conseils?
Merci

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 13:55
by didine
Il y a aussi l'ETI à Genève, mais tout dépend des autres langues de ta combinaison...

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 14:12
by bosbos
didine wrote:Il y a aussi l'ETI à Genève, mais tout dépend des autres langues de ta combinaison...
Ita, Fra, Ang... mais pour l'ETI on dirait que c'est trop tard... :cry:

Et par rapport à l'ISIT?

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 15:57
by didine
Aucune idée pour l'ISIT, j'ai fait l'ESIT... Mais je pense que l'ISIT propose pas mal de combinaisons, vérifie auprès d'eux. ;)

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 15:58
by didine
Ah oui, une chose encore. Ce qu'on t'a dit en Belgique avec le français A ne m'étonne finalement qu'à moitié. Une école avait proposé de m'accepter SANS examen d'entrée, uniquement sur la base de mon dossier. J'ai fui en courant!!

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 15:58
by bosbos
didine wrote:Aucune idée pour l'ISIT, j'ai fait l'ESIT... Mais je pense que l'ISIT propose pas mal de combinaisons, vérifie auprès d'eux. ;)
Merci

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 16:08
by bosbos
didine wrote:Aucune idée pour l'ISIT, j'ai fait l'ESIT... Mais je pense que l'ISIT propose pas mal de combinaisons, vérifie auprès d'eux. ;)
Excuse moi si je me permet de te déranger encore mais vu que tu as fait l'ESIT puis-je te demander si tu as une idée du nombre de candidats qui habituellements se présentes aux épreuves et le nombre d'admis à la fin?
Des exemples des test d'admissions et d'admissibilités?
Des conseils pour la préparation aux tests?
Quels sont les différences principales avec l'ISIT en ce qui concerne la formation?

Merci beaucoup

Re: SOS! Doute d'un aspirant interprète

Posted: 19 Mar 2010 16:42
by didine
Malheureusement, je ne peux pas vraiment répondre à tes questions. Quand je suis entrée à l'ESIT, seuls les candidats à la section traduction passaient l'épreuve d'admissibilité. J'ai donc, comme tous les autres, passé seulement l'épreuve d'admission. Et je ne peux pas non plus te dire combien de candidats il y avait. On voit +/- combien de personnes sont là pendant la demi-journée où on passe, mais on n'a aucun moyen de savoir combien sont passés avant ou passeront après. Maintenant c'est un peu plus simple, on peut comparer la liste de ceux qui ont réussi l'épreuve d'admissibilité et celle de ceux qui ont réussi l'épreuve d'admission, mais tout cela ne reste sur le site de l'ESIT que pendant quelques semaines après la fin des épreuves. Et pour les différences dans la formation, je ne peux pas te répondre non plus car je n'ai jamais mis les pieds à l'ISIT et je ne sais donc pas quelles sont leurs techniques d'enseignement. Désolée de ne pas pouvoir t'aider davantage!