Page 1 of 1

Associates (anglais-français)

Posted: 23 Apr 2010 18:48
by jofra
Bonjour,

Lorsqu'on a un document traduit de l'anglais au français, je me demande si, dans la raison sociale, on doit traduire Associates.

ex.: Johnson & Associates

ou

Johnson et associés

Merci beaucoup de votre aide!

Re: Associates (anglais-français)

Posted: 23 Apr 2010 20:51
by Normajean
Pour cet exemple, j'aurais tendance à dire que oui, associates se traduit par associé.
Mais je sais pas si ça sera toujours la bonne traduction.

Re: Associates (anglais-français)

Posted: 23 Apr 2010 21:00
by jofra
Je vous remercie beaucoup!

Re: Associates (anglais-français)

Posted: 25 Apr 2010 14:05
by svernoux
Je ne traduis pas, car c'est le nom de l'entreprise.