Page 1 of 1

[Sanscrit] Traduction.

Posted: 17 Jun 2010 12:31
by onzeminutes
Bonjour, je cherche une traduction pour un tatouage...
"David, mon frere de coeur."
Ou du moins quelque chose qui s'en rapproche.

Merci d'avance.

Re: Traduction.

Posted: 17 Jun 2010 12:35
by Maïwenn
Vers quelle langue ?

Re: Traduction.

Posted: 17 Jun 2010 17:12
by onzeminutes
Ah oui pardon. En sanskrit. :S. Merci d'avance.

Re: [Sanscrit] Traduction.

Posted: 17 Jun 2010 20:13
by kokoyaya
Titre du fil de discussion modifié en conséquence :)

Re: [Sanscrit] Traduction.

Posted: 18 Jun 2010 01:09
by pc2
onzeminutes wrote:Bonjour, je cherche une traduction pour un tatouage...
"David, mon frere de coeur."
Ou du moins quelque chose qui s'en rapproche.

Merci d'avance.
Est-ce que vous pouvez nous expliquer qu'est-ce exactement que celle phrase signifie?
Merci d'avance.

Re: [Sanscrit] Traduction.

Posted: 18 Jun 2010 07:46
by kokoyaya
Un frère de coeur, c'est quelqu'un qui n'a pas les mêmes parents que toi mais que tu considères comme un frère (un grand copain).

Re: [Sanscrit] Traduction.

Posted: 18 Jun 2010 22:14
by onzeminutes
Oui voilà. Cela peut aussi être "meilleur ami". Cela m'aiderait beaucoup. Merci d'avance de vos réponses.

Re: [Sanscrit] Traduction.

Posted: 18 Jun 2010 23:18
by pc2
onzeminutes wrote:Oui voilà. Cela peut aussi être "meilleur ami". Cela m'aiderait beaucoup. Merci d'avance de vos réponses.
"Meilleur ami":
पूर्वबन्धुः
Translittération:
(IAST) pūrvabandhuḥ.
(ITRANS) pUrvabandhuH.

Re: [Sanscrit] Traduction.

Posted: 18 Jun 2010 23:44
by onzeminutes
Merci beaucoup.
Apres quelque recherches j'ai trouvé bandhuh comme etant ami.

Mais purva veux dire precedent et pas precieux...

Ceci dit merci beauoup de votre reponse...
Et comme se traduirai "MON Meilleur Ami" ?

Re: [Sanscrit] Traduction.

Posted: 18 Jun 2010 23:52
by pc2
onzeminutes wrote:Merci beaucoup.
Apres quelque recherches j'ai trouvé bandhuh comme etant ami.

Mais purva veux dire precedent et pas precieux...

Ceci dit merci beauoup de votre reponse...
Et comme se traduirai "MON Meilleur Ami" ?
"pūrva" veut dire "meilleur", mas pas littéralement. Réellement, il veut dire "le premier", mais il est utilisé ici dans le sens de "le meilleur".
Une traduction littérale de "meilleur ami" serait परमबन्धुः paramabandhuH.

pour "Mon meilleur ami":
मम पूर्वबन्धुः
(IAST) mama pūrvabandhuḥ.
(ITRANS) mama pUrvabandhuH.
ou
मम परमबन्धुः
(IAST) mama paramabandhuḥ.
(ITRANS) mama paramabandhuH.

Re: [Sanscrit] Traduction.

Posted: 18 Jun 2010 23:55
by onzeminutes
Merci beaucoup puis-je encore vous demander quelque chose ? :roll:
Comment se traduirai "Repose en paix." ?

Encore merci beaucoup !

Re: [Sanscrit] Traduction.

Posted: 19 Jun 2010 00:16
by pc2
Deux possibilités:

शान्त्यां विश्राम्य
(IAST) śāntyāṃ viśrāmya.
(ITRANS) shAntyAM vishrAmya.

शान्तौ विश्राम्य
(IAST) śāntau viśrāmya.
(ITRANS) shAntau vishrAmya.