Page 2 of 3

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 20 Jul 2010 10:17
by Guest
didine wrote:Pour ceux que ça intéresse, les lauréats ne se verront pas forcément proposer un poste à Bruxelles. Les traducteurs de la Cour de Justice et ceux du Parlement sont basés à Luxembourg.
Bonjour,

Je voulais juste rajouter que les traducteurs de la Cour des comptes européennes et du Centre de Traduction sont également basés à Luxembourg

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 31 Aug 2010 09:04
by Car0line
Ah tiens je ne savais pas que les traducteurs du PE étaient basés au Luxembourg!
En tout cas je passe la première phase des tests le 23 septembre. Ce sont des tests sur ordinateurs: raisonnement verbal, logique et numérique. Les deux premiers sont relativement simples mais le raisonnement numérique sera plus difficile pour moi..

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 31 Aug 2010 10:32
by Maïwenn
Bon courage Caro !! :)

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 31 Aug 2010 10:36
by svernoux
On croise les doigts !
Tu es obligée de te déplacer du coup, ou y'a un centre d'examen près de chez toi ?

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 31 Aug 2010 10:47
by didine
Bon courage Caro! Avant la réforme de l'EPSO, les interprètes et traducteurs n'avaient pas à passer le raisonnement numérique... Malheureusement ça a changé!

Sonka: Oui, il y a au moins un centre d'examen par pays, même plusieurs dans les pays plus grands (par la superficie ;)).

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 31 Aug 2010 18:31
by Car0line
Merci pour les encouragements!

Oui heureusement il y a un centre d'examen à Athenes.. et le pays est tellement grand qu'il y en a même un à Thessalonique :loljump:
ça n'aurait pas été pratique de me déplacer à Bruxelles pour 2h de test sur ordinateur!
Je vous tiens au courant :)

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 01 Sep 2010 12:31
by Isis
:yoda:

May the Force be with you :lol: !

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 01 Sep 2010 14:55
by LaPeppApolide
Merci svernoux pour nous avoir rendus attentifs à ce sujet :) et bonne chance à Caroline, meme si je ne te connais pas..!!

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 10 Sep 2010 11:52
by Olivier
Pour ceux qui ont encore le temps avant de passer les tests sur ordi, un livre qui peut aider:
Qcm de raisonnement verbal et numérique des concours de la fonction publique européenne
et on peut aussi s'entraîner avec les tests gratuits qu'on trouve sur le net, par exemple:
http://www.abruzzoregione.com/comuni/practice-tests
-- Olivier

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 15 Sep 2010 14:14
by Olivier
Et voilà, je l'ai passé, et il me semble que ce n'est pas tant des tests de raisonnement que de vitesse de raisonnement...
Mon conseil: travaillez à l'avance la vitesse, et pendant le test utilisez le bouton "Mark" pour revenir sur une question.

En fait, les temps sont donnés par les infos sur les tests CBT (dans le dossier EPSO, "Vous pouvez réserver"):
• Test d’accès a): 35 minutes
• Test d’accès b): 20 minutes
• Pause (facultative): 10 minutes maximum
• Test d’accès c): 10 minutes
• Test d’accès d): 18 minutes
• Test d’accès e): 18 minutes
et il fallait comprendre dans le JO du concours (site web EPSO, dans Concours en cours) que le nombre de points, c'est le nombre de questions:
Test a) Raisonnement verbal
Test effectué dans votre langue principale (langue 1)
Notation: 0 à 20 points
Minimum requis: 10 points

Test b) Raisonnement numérique
Test effectué dans votre langue principale (langue 1)
Notation: 0 à 10 points

Test c) Raisonnement abstrait
Test effectué dans votre langue principale (langue 1)
Notation: 0 à 10 points
Minimum requis pour l'ensemble des tests b) et c): 8 points

Test d) Raisonnement verbal
Test effectué dans votre première langue source (langue 2)
Notation: 0 à 10 points
Minimum requis: 5 points

Test e) Raisonnement verbal
Test effectué dans votre deuxième langue source (langue 3)
Notation: 0 à 10 points
Minimum requis: 5 points
donc la vitesse à respecter absolument au cours du test est:
- raisonnement verbal: 1 minute 3/4 par question (pas facile vu la longueur des textes),
- raisonnement numérique: 2 minutes par question,
- raisonnement abstrait: 1 minute par question.

-- Olivier

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 23 Sep 2010 11:18
by Car0line
Je reviens tout juste des tests.. C'était assez difficile surtout au niveau du temps imparti, il faut être très très rapide!

Ouf je viens de voir dans le test d'Olivier que le minimum requis pour le test numérique et abstrait est de 8/20!! je croyais qu'il était de 8/10 pour chaque test... ça m'arrange énormément car pour ces deux tests j'ai terminé à 10 secondes de la fin, sur le gong! :) c'est là que je me dis que j'aurai du plus écouter en cours de maths !

Bon en tout cas je vous tiens au courant.

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 24 Sep 2010 17:20
by damiro
Bonjour tout le monde!

J'ai vu l'annonce aussi, mais j'ai oublié de poser ma candidature car j'étais préoccupé par mon mémoire... Ça sera pour une prochaine fois...
Cela dit, je me demande bien ce qu'ils peuvent donner comme traduction test ;)

Bonne journée :hello:

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 10 Nov 2010 22:15
by Car0line
Bon ben voilà les résultats sont parus... je l'ai raté pour deux points! Pire, je me suis plantée en grec avec un très moche 3/10... En maths, enfin raisonnement numérique qui me faisait si peur j'ai eu 5/10 et 8/10 en raisonnement logique ce qui me faisait passer haut la main. Je pense que j'étais si sûre de moi pour le grec que je suis allée trop vite..
Bon je vais me cacher très très très loin..

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 10 Nov 2010 22:21
by kokoyaya
Allez, tu vas vite rebondir et tenter ça à la prochaine session ? :)

Re: Concours pour les traducteurs français à l'UE

Posted: 11 Nov 2010 10:25
by Maïwenn
Ah, c'est rageant, ça ! Mais la prochaine fois sera la bonne maintenant que tu es une experte en maths et logique !