Petit texte à traduire en francais, depuis langue inconnue
Posted: 26 Aug 2010 11:56
Hello
J'ai reçu une réponse à un mail, mais je n'ai rien compris. Je ne sais pas s'il s'agit de suisse-allemand, de flamands, mais je pense qu'il s'agit plutot de suisse-allemand...
Si quelqu'un reconnait cette langue et arrive à me traduire ce court texte, ca serait très gentil ! Car les moteurs de traductions online automatique ne connaissent pas cette langue et je n'ai personne dans mes amis qui la parle.
Bemerkung: Geachte Freu Neeser,
in onze algemene voorwaarden (Voorwaarden), zie punt 6.1 de volgende gegevens met betrekking tot de levering: De levertijden zijn product ".... en zal worden gegeven op de detailpagina van het product afhankelijk van de kleur en grootte. begrepen door de verkoper genoemde data en termijnen zoals verwacht levering of standaard levering zolang de voorraad strekt.
Als u ervaring vertragingen in de levering nadat een bestelling of het product is niet meer beschikbaar omdat we bij dit product van onze leveranciers, niet zonder zijn eigen schuld, kunnen we trekken uit het contract. In dit geval zullen wij u onmiddellijk op de hoogte via e-mail en informatie in uw orderstatus ... "
Door het plaatsen van een bestelling in ons systeem, dat u onze gebruiksvoorwaarden zijn, de fabrikant akzeptiert.Dass ons na zo'n lange wachten voordat ze te vertellen van de verkoop, is buiten onze controle. Wij verontschuldigen ons voor de omstandigheden op deze manier.
Daarnaast hebben we u eraan herinneren dat u hebt besteld via onze online winkel is niet een complete zak, maar slechts een klep met het motief Mariposa. Hieronder zullen wij u op de link voor de Speedbag en streetbag met uw gewenste thema:
[lien internet 1]
[lien internet 2]
Deze modellen zijn uit voorraad leverbaar, ook voor onmiddellijke verzending in ons magazijn. Als u interessant zijn, dus geef u in om onze online winkel een compleet nieuwe orde. Wij kunnen niet bestaan in de credit card betaling.
Deze huidige bestelling, wij hierbij te annuleren.
Hoogachtend
J'ai reçu une réponse à un mail, mais je n'ai rien compris. Je ne sais pas s'il s'agit de suisse-allemand, de flamands, mais je pense qu'il s'agit plutot de suisse-allemand...
Si quelqu'un reconnait cette langue et arrive à me traduire ce court texte, ca serait très gentil ! Car les moteurs de traductions online automatique ne connaissent pas cette langue et je n'ai personne dans mes amis qui la parle.
Bemerkung: Geachte Freu Neeser,
in onze algemene voorwaarden (Voorwaarden), zie punt 6.1 de volgende gegevens met betrekking tot de levering: De levertijden zijn product ".... en zal worden gegeven op de detailpagina van het product afhankelijk van de kleur en grootte. begrepen door de verkoper genoemde data en termijnen zoals verwacht levering of standaard levering zolang de voorraad strekt.
Als u ervaring vertragingen in de levering nadat een bestelling of het product is niet meer beschikbaar omdat we bij dit product van onze leveranciers, niet zonder zijn eigen schuld, kunnen we trekken uit het contract. In dit geval zullen wij u onmiddellijk op de hoogte via e-mail en informatie in uw orderstatus ... "
Door het plaatsen van een bestelling in ons systeem, dat u onze gebruiksvoorwaarden zijn, de fabrikant akzeptiert.Dass ons na zo'n lange wachten voordat ze te vertellen van de verkoop, is buiten onze controle. Wij verontschuldigen ons voor de omstandigheden op deze manier.
Daarnaast hebben we u eraan herinneren dat u hebt besteld via onze online winkel is niet een complete zak, maar slechts een klep met het motief Mariposa. Hieronder zullen wij u op de link voor de Speedbag en streetbag met uw gewenste thema:
[lien internet 1]
[lien internet 2]
Deze modellen zijn uit voorraad leverbaar, ook voor onmiddellijke verzending in ons magazijn. Als u interessant zijn, dus geef u in om onze online winkel een compleet nieuwe orde. Wij kunnen niet bestaan in de credit card betaling.
Deze huidige bestelling, wij hierbij te annuleren.
Hoogachtend