Page 1 of 2

Significations nom et prénom japonais

Posted: 08 Sep 2010 22:20
by Papillori
Bonjour

Dans le cadre de l'écriture d'un livre, j'ai beaucoup de prénom et nom de famille en japonais. Seulement, je ne connais pas du tout les Kanji et j'aimerai savoir si quelqu'un pourrait m'aider dans les significations de ceux-ci. Merci d'avance

Prénom et Nom

Sakuya Mitsushi
Yuki Kawasaki
Masato
Masao
Kei

Merci d'avance !

Papillori

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 08 Sep 2010 22:30
by ElieDeLeuze
Pour Kawazaki, on trouve en général soit 川崎 soit 河崎 - mais ça peut être autre chose... Rivière + Promontoire.
Mais pour les prénoms, impossible de deviner. Il y a trop de combinaisons possibles. Sans compter la créativité délirante des parents...

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 08 Sep 2010 22:31
by Papillori
Ah d'accords merci... Et Kawasaki ça signifierai quelque chose ?

Pour les prénoms dommages... Je crois Je crois savoir que Yuki signifie neige non ?

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 08 Sep 2010 22:34
by ElieDeLeuze
Voir EDIT.

Yuki signifie neige si c'est un nom commun, mais comme prénom, ça peut être des dizaines de choses... Y compris "amour", alors que le mot amour se dit complètement différemment. C'est du grand n'importe quoi, les prénoms japonais....


En fait, un prénom japonais, c'est avant tout un nom écrit. Les parents décident selon certaines règles et beaucoup de libertés comment ces caractères doivent se prononcer pour leur enfant... mais seul les caractères à l'écrit sont clair et net. Pour la phonétique, il faut demander.

Donc pour le sens d'un nom japonais, il faut les KANJI et rien d'autre.

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 08 Sep 2010 22:44
by Papillori
Ah.. mais le souci étant qu'on ne peut pas trouver les Kanji 'comme ca'...

Et quelque chose pour Mitsushi ?

Encore merci :)

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 09 Sep 2010 18:53
by ElieDeLeuze
Dans jwpce, petit programme bien pratique mais pas exhaustif pour ce genre de choses, il y a déjà
光史 - 満司 - 充史 - 満志 - 三志 - 美津糸 - 三四 - 光司 - 充志 - 充司 - 光 - 光志
Mais d'autres sont possibles.

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 10 Sep 2010 01:22
by Papillori
Merci mais... ca signifierai quoi ? ^^"

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 10 Sep 2010 18:13
by ElieDeLeuze
Ah non, pas toute la liste. Si tu as un nom japonais, je veux bien chercher. Mais pas pour rien.

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 10 Sep 2010 20:29
by Papillori
Bah... j'en ai donné ....

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 10 Sep 2010 21:40
by ElieDeLeuze
Nom japonais = kanji. La prononciation seule ne veut rien dire. Je ne vous demande pas si vous êtes assez intelligente pour le comprendre, mais juste de me croire et de l'accepter.

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 10 Sep 2010 21:56
by Papillori
Merci je le sais... Mais vous avez donné des kanji comme ça, sans signification... C'est ca que je demandais...

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 10 Sep 2010 22:56
by ElieDeLeuze
Et c'est exactement ce que je vous ai refusé, donnant la raison pour qui sait lire. Le fait que vous n'acceptiez pas de ne pas avoir ce que vous voulez est un détail psychologique qui m'indiffère.

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 10 Sep 2010 23:12
by Papillori
Mais faut pas agresser les gens là... Ca ne serre à rien de venir, mettant des choses qu'on ne comprends pas sur un forum de traduction...

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 10 Sep 2010 23:40
by ElieDeLeuze
Je refuse toujours de passer du temps à rechercher des noms en kanji alors que l'on ne sait pas lequel correspond à ta demande. XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.

[Censure abominable et gestapiste d'une fin de phrase malheureuse inutilement prononcée sous l'effet d'une colère qui prolongerait inutilement une querelle de trop maigre importance, effectuée par un modérateur lui-même fatigué et amateur de sérénité bisounoursique sur son propre forum. Signé : Sisyphe, et voir les explications dans le post suivant



Cherche le nom en kanji du tes Japonais et je te dirai la signification des caractères. Sinon, ta demande n'a aucun sens. Que tu comprennes cela tout de suite ou qu'il faille encore dix pages de répétition, cela ne changera rien aux faits linguistiques japonais.

Tu demandes, je réponds. Ce n'est pas la réponse attendue, mais c'est la seule réponse linguistiquement possible dans l'état de la question. Que cela te plaise ou non.

Re: Significations nom et prénom japonais

Posted: 10 Sep 2010 23:52
by Sisyphe
:prof: Bon bon bon bon bon, on se calme... On va tous boire un bol de saké et on recommence.

Sinon je sors le nuncha-ku...

*

Si j'ai bien compris, moi qui ne suis pas japonisant du tout (et je crois qu'il est plus pédagogique de reprendre les explications quand elles n'ont pas été comprises la première fois plutôt que de référer toujours à un premier message) :

A. Les Japonais possèdent un "nom de famille" (qu'il vaut mieux appeler, de façon scientifique, un patronyme ou un génonyme). Et un prénom, que j'appelerai "idionyme" vu qu'il est après le nom et non avant. Votre problème ne porte que sur l'idionyme.

B. L'idionyme est donné à l'enfant en kanji, c'est-à-dire en idéogrammes chinois. Or, le kanji n'indique pas par lui-même sa propre prononciation, ou plutôt : un même kanji peut se prononcer de diverses façons. Un peu comme si j'écris "£", qui peut se prononcer "livre, pound, livra" suivant les cas.

B'. Seule la famille décide, sans grande rationalité, comment se prononce ce kanji.

C. En sens inverse, une même prononciation peut correspondre à plusieurs kanji ; tout comme "livre" [livr] peut référer à un poids (symbolisé par L), une monnaie (£), un ouvrage (j'ai pas de petit dessin de livre, on peut essayer : [|]), ou à un adjectif signifiant "qui n'est pas en prison".

D. Par conséquent, à chacune de vos proposition phonétiques peut correspondre à plusieurs dizaines d'idéogrammes ou de combinaisons d'idéogrammes ; et Elie jugeait que les expliciter toutes était trop fastidieux. C'est son droit (aucun membre n'est tenu de répondre), mais ce n'est pas une raison pour manquer de tact (le nunchaku, disais-je...).

*

Donc, modératoirement parlant : je garde ce fil ouvert, et j'ose croire qu'Elie aura la délicatesse de n'y plus intervenir. Si un autre japonisant veut reprendre le problème, qu'il le fasse.

Et s'il vous plaît, aucun commentaire sur ce que je viens d'écrire.