Page 1 of 1

avenir chine

Posted: 30 Nov 2010 23:29
by nowhere
Bonjour !

j'aimerai vous demander un peu d'aide pour un future métier.

Je suis actuellement étudiant en master 1 chinois (littérature), je pense plus tard me diriger vers la traduction, avoir une très bonne maîtrise de la langue. (peut-être faire linguiste je ne sais pas ce que je peux trouver comme métier)
Je fais actuellement mon mémoire sur le patrimoine culturel en Chine avec quelques traductions de lois, j'aimerai savoir du fait que je prenne ce sujet, si je n'aurai pas de problemes pour intégrer une école de traduction, passer le Capes ou pour poursuivre une thèse qui sera elle plus centrée sur la traduction, la littérature ?

merci :jap:

Re: avenir chine

Posted: 01 Dec 2010 00:31
by aymeric
Bonjour,

On m'a dit qu'il y avait beaucoup de débouchés pour la traduction chinois - français, après je ne sais pas quelle est votre langue d'arrivée, mais j'imagine que c'est le cas pour toutes les langues européennes en tout cas... à vérifier avec des pros travaillant vers votre langue à vous.

Re: avenir chine

Posted: 01 Dec 2010 02:36
by Sisyphe
Le CAPES de chinois est l'un des rares que je ne connaisse absolument pas et dont je ne connaisse nul collègue qui en soit titulaire !

Mais si d'une façon générale vous envisagez une carrière dans l'enseignement, la première chose à connaître, c'est le site du service interacadémique d'aide aux concours :

http://www.education.gouv.fr/pid63/siac2.html

Où vous trouverez : les rapports des jurys des années précédentes (lecture absolument essentielle : elle vous donnera une idée du niveau attendu), des exemples de sujet pour les sessions à venir (attention : les concours ont changé cette année - mais je pense que pour une matière aussi peu diffusée, la variation doit être minime), et le nombre de postes mis au concours (12 cette année, ce qui est déjà beaucoup - c'est une des très rares matières où le nombre de postes ait plutôt eu tendance à augmenter).

J'insiste sur la lecture des rapports de concours ! C'est par eux que vous comprendrez vraiment ce qu'on attend.

J'ai lu un jour que le chinois était la matière pour laquelle il y avait (en proportion) le plus de professeurs non-titulaires (vacataires ou contractuels). Pour savoir si l'enseignement vous attire, vous pouvez toujours essayer de postuler pour un poste précaire, si du moins vous êtes dans une "grosse" académie (Paris, Versailles, Lyon...) : contactez le rectorat, ou demandez à vos profs de fac s'ils ont entendu parler d'un principal qui cherche désespérément un remplaçant de chinois (pour ce genre de matière rare, ils ont parfois des "tuyaux"). Ce sera très très dur et vous serez très mal payé, mais ça vous donnera une idée de ce que c'est.

*

:-? Enfin, je vais vous dire la même chose qu'Aymeric mais en moins diplomatique : il y a beaucoup de fautes de français dans votre message. Je ne le dis pas pour être désagréable mais dans votre intérêt : les jurys de langues vivantes sont très exigeants là-dessus, pour une raison simple : des bilingues, on en trouve facilement. Mais dans vous allez devoir communiquer avec vos collègues et vos élèves dans cette langue (les bulletins sont remplis en français !), il en va de la crédibilité de l'institution ! Mais ça se travaille, ce n'est pas insurmontable.

Re: avenir chine

Posted: 05 Dec 2010 12:16
by nowhere
pouvez-vous me dire où sont les fautes?

merci

Re: avenir chine

Posted: 05 Dec 2010 16:20
by Sisyphe
:) Puisque vous me le demandez...

Ortho proprement dite :

Vous confondez futur et conditionnel : j'aimerai / j'aimerais (deux fois)

Un futur métier : pas de -e

Ponctuation non canonique : "maîtise de la langue. (peut-être etc.)" -> on attendrait la parenthèse avant le point, dans la phrase.

De même à l'intérieur de la parenthèse, il manque une virgule ou un point-virgule après "linguiste").

Probleme : vous avez oublié l'accent grave.

-> La première est assez rédhibitoire, elle vous sera très lourdement reprochée (car c'est un facteur de faute courant).

Il y a aussi de légères maladresses de style :

- "pense plus tard me diriger vers la traduction, avoir une très bonne maîtrise de la langue." = on attendrait un "et" entre les deux propositions (on dit toujours en français : A et B / A ou B ; mais : A, B et C / A, B ou C ; A, B, C, D et E : etc. ; autrement dit, il y a toujours un "et/ou" avant le dernier terme d'une liste).

- "pas de problemes pour intégrer une école de traduction, passer le Capes ou pour poursuivre une thèse" : l'énumération doit commencer au même endroit, donc soit : "pour intégrer... pour passer... ou pour poursuivre" soit "pour intégrer.... passer... ou poursuivre".

- "j'aimeraiS savoir du fait que je prenne ce sujet, si je n'aurai..." : formulation très orale du système hypothétique. Au minimum, il aurait fallu placer le "si" avant la subordonnée "du fait que...".

;) Encore une fois : ne soyez pas vexé de mes remarques, elles sont d'ailleurs assez pointilleuses pour ce qui est de la seconde série. Mais les jurys sont pointilleux. Certes sans doute bien moins au CAPES de chinois qu'à celui de lettres.

Bonne chance en tout cas (je n'ai même pas l'espoir qu'on puisse un jour corriger le dessin de mes idéogrammes :( ).

Re: avenir chine

Posted: 06 Dec 2010 03:17
by Anuanua
Sisyphe wrote:De même à l'intérieure de la parenthèse
Tss tss tss Image

Re: avenir chine

Posted: 06 Dec 2010 15:29
by leo
ben... Anuanua, je suis plutôt pour "intérieur" :)

sinon, j'aime les critiques de Sisyphe, mais il est vrai qu'en le relisant les fautes me paraissent évidentes, tellement évidentes que je n'y ai pas du tout fait attention ! ;)

Re: avenir chine

Posted: 06 Dec 2010 15:33
by aymeric
Ah, les quiproquos des amendements tardifs ! :D

Re: avenir chine

Posted: 06 Dec 2010 16:09
by Anuanua
leo wrote:ben... Anuanua, je suis plutôt pour "intérieur" :)
Bin moi aussi. Et quand j'ai posté ça, il y avait un "e". Apparemment Sisyphe l'a enlevé. C'est pour le lui suggérer que j'avais posté ça. Et il n'y a pas de mention "Édité par Sisyphe le 31 février 20xx" parce qu'étant modérateur, il le fait en éditant le post via sa fonction modération que nous n'avons pas.

Re: avenir chine

Posted: 06 Dec 2010 19:07
by leo
ahhhhhh, c'est tricher ça :lol: Sisyphe :nono:

Re: avenir chine

Posted: 06 Dec 2010 21:25
by svernoux
Je ne suis pas au courant qu'il existe une fonction spéciale d'édition pour les modos (je précise que je pratique la modération sur phpbb3). Par contre, est-ce qu'il y a un réglage qui fait que les édits d'un modo sur ses propres posts n'apparaissent pas ? Jamais remarqué...

Re: avenir chine

Posted: 06 Dec 2010 22:26
by Latinus
Pour finir le hors-sujet, un modérateur ou admin dispose du même bouton "edit" que tout le monde. Simplement, puisqu'un modérateur doit pouvoir ajouter une raison à son acte de modération celle-ci n'est pas renseignée automatiquement (champ texte vide par défaut).