El vuestro francès estaba casi perfecto :
pc2 wrote:
Pompeius dit que ce qui distingue la préposition de la conjonction est que, alors que celles-ci unissent des verbes, celles-là (unissent) des noms; il s'ensuit qu'il --Pompeius-- a vu clairement que ces deux parties de la proposition sont des éléments de relation (rapport?) dans le même sens que celui analysé par Bröndal. Donc, Pompeius pense à la préposition comme élément de la relation entre noms, c'est à dire, qu' (il considére) que la préposition fonctionne comme lien dans un syntagme prépositionnel.
Avisen si hay algún error de francés o de traducción del español. Gracias.
Algunos rasgos pudieran* decirse de otra manera, mas es una cuestion de estilo, mas que de gramatico.
*
Regresa aqui con altras cuestiones estupidas :
- *Cual es la diferencia entre las duas serias de terminaciones que encontra en los tableros de desinencias del subjunctivo imperfecto : pudiera, pudieras, pudiera y pudiese, pudieses, pudiese ?
- Tiengo un articulo publicado en la revista Canaria de Filologia (¡ello existe!). ¿Que debo poner como nombre de ciudad : Tenerife, o La Laguna? Es La Laguna solamente un apelacion tradicional de esta universidad (como Paris-Sorbonne?), o el nombre de un bario especifico o periferico (como Paris XII - Nanterre?), o un municipio independente? Cual es la uzansa ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)