Formation a la traduction ecrite

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
gentillalouette
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 18 Dec 2003 22:43
Location: Allemagne

Formation a la traduction ecrite

Post by gentillalouette »

Bonjour! :D
Je decouvre par hasard ce forum et en profite pour vite poser une question qui me trotte depuis des mois dans la tête:
Est il possible de faire une formation de traducteur par correspondance?
Ceci est peut etre pour moi une eventualité de reorientation professionnelle a long terme, donc j´aimerais en savoir plus.
Je suis francaise, parle l´allemand courant (bien qu´en lisant certaines de vos questions, j´ai des doutes :-o , ), réside en Allemagne depuis plus de 10 ans, parle l´anglais mais c´est st bien loin...et comme j´aime les livres, le diplome qui permet des traductions de livres seraient bien sur idéal, mais pas exclusif.
Alors si vous avez des tuyaux, des adresses web, etc, pensez a moi, vous aurez toute ma reconnaissance :king:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

A mon humble avis, la réponse est simple : c'est non.
Ceci dit, j'ai l'impression qu'un traducteur (moi du moins) fonctionne énormément à l'instinct. Ca peut donc être plus facile pour certains que pour d'autres.
gentillalouette
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 18 Dec 2003 22:43
Location: Allemagne

Post by gentillalouette »

kokoyaya merci pour ta reponse, mais je crois que l´on ne s´est pas bien compris... :-? . je me doute que un bon traducteur adapte sa traduction dans l´autre langue, sans forcement faire du mot a mot (ce que tu appelle le feeling).
Ma/mes question/s est/sont en fait: Faut il un diplome pour faire de la traduction. Et si oui, et dans le cas ou il s´agit de traduction ecrite, peut on faire sa formation a distance (j´aurais un diplome francais a la fin mais j´aurais fait une formation de chez moi en allemagne...). Bien sur, l´examen final serait surement en France ou dans un centre de representation a l´etranger, comme toutes les formations a distance genre CNED.
Je n´ai aucune idée de la procédure, mais c´est surement une branche qui me plairait et me permettrait de rester encore une mère relativement disponible... :baby: (dites moi si je me trompe...)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Non, ce n'est pas comme un médecin, tu n'as pas besoin de diplôme pour exercer. Ceci dit, à moins que tu ne sois très hautement spécialisée, il va être difficile de faire l'impasse d'un diplôme de traduction, à savoir un DESS, à savoir pas par correspondance.
Pour ce qui est de la maman relativement disponible, il ne faut pas rêver non plus : oui, tu auras des jours, voire des semaines de libre mais tu auras également des fois où tu devras travailler 12 heures par jour (et un peu la nuit) pour tenir tes délais (ce que je serais censé faire en ce moment :confused: ).
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Formation

Post by Vikr »

Essaie de voir sur ce lien si tu peux trouver ton bonheur ou un début de bonheur

http://formations.campus-electronique.t ... PAGE=Theme
User avatar
Rena
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 17 Jul 2003 10:10
Location: Région Parisienne
Contact:

Re: Formation a la traduction ecrite

Post by Rena »

Je trouve la formule de formation de traducteur par correspondance très bien en ce qui me concerne. J'ai passé ainsi des diplomes d'anglais/allemand/français en deux ans, en ayant tout de même déjà un certain bagage. Mais on m'a donné une ligne de conduite et je pouvais envoyer mes devoirs à mon rythme, mais j'ai travaillé beaucoup chez moi... Il faut malgré tout s'investir et garder une certaine discipline pour avancer seul. Et en ce qui concerne les examens, on a intérêt à vraiment être bien préparé, parce que il n'y a pas de professeur qui donne des directives comme c'est le cas lorsqu'on suit l'enseignement dans des écoles.
Pour mon travail, cela m'a aidé plus ou moins, car les entreprises sont souvent spécialisées dans un langage technique et lorsqu'on ne le connait pas on recommence un peu à zéro. Pour la littérature, le problème se pose différemment, j'avais bien prospecté pour ce genre de traductions, mais ce n'est pas très facile sans relations.
Rena :hello:
gentillalouette
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 18 Dec 2003 22:43
Location: Allemagne

Post by gentillalouette »

merci pour vos reponses. Ca me permets d´avancer dans mes reflexions :P . Le choix d´etre traductrice n´est pas hasard, et ca me permettrait en outre de faire valoir mes points forts, avec les avantages que je pourrais y trouver personnellement (horaires flexibles, bien qu´en forme d´accordeon (kokoyaya ;) ), travail seul donc sans grosses contraintes de rencontres, intérêts personnels entre autre).
Je connaissais l´adresse du CNED, mais je n´y ai pas trouvé clairement de formation de traducteur, ou ai-je mal vu?
Rena, tu me rends espoir! :king: . Pourrais stp avoir le nom et les coordonnées de cette formation? Est ce un diplome reconnu? Tu peux me repondre par mail si tu ne souhaites pas le divulger en ligne ;) . Je pourrais peux etre y apprendre des choses.
J´envisage ce projet de reorientation des que mes petits auront intégrés un systeme scolaire regulier (ce qui n´est pas evident en allemagne :roll: ), mais j´aimerai etre prête le jour venu. avec deja tout en tête.
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

gentillalouette wrote: Je connaissais l´adresse du CNED, mais je n´y ai pas trouvé clairement de formation de traducteur, ou ai-je mal vu?
.
Allemand : entraînement au thème :niveau avancé 1 - avancé 2
Entraînement aux techniques de traduction du français vers l'allemand par une approche méthodologique et des exercices permettant d'aborder des textes littéraires, journalistiques, et en rendre le sens avec fidélité.
P8318 Allemand : entraînement à la version :niveau avancé 1 - avancé 2
Entraînement aux techniques de traduction de l'allemand vers le français par une approche méthodologique et des exercices permettant d'aborder des textes littéraires et journalistiques pour en rendre le sens avec fidélité.
User avatar
Bouchera
Membre / Member
Posts: 623
Joined: 09 Nov 2003 02:40
Location: Canada

Re: Formation a la traduction ecrite

Post by Bouchera »

gentillalouette wrote:Est il possible de faire une formation de traducteur par correspondance?
Je ne sais pas s'il y en a, mais personnellement je suis une formation professionnelle dans une école de traduction. Je ne sais pas si ça te sera utile, mais c'est tout ce que je peux te dire pour l'instant. :confused:
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
gentillalouette
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 18 Dec 2003 22:43
Location: Allemagne

Post by gentillalouette »

merci vikr et bouchera!
Bouchera, est ce que cette formation debouche sur un diplome? ou d´une mons une attestation reconnue?
Vikr, merci, je retourne voir plus precisement de quoi il s´agit. J´aime bien le CNED. J´en ai deja profité un an pour mes etudes superieures quand j´etais deja en allemagne. Je connais les exigences. Et en plus, je suis sure de ne pas me faire arnaquer sur la formation avec eux! Il y a tellement de charlatans dans les formations...
Ladybird
Guest

Post by Ladybird »

Bonsoir,

moi aussi je me renseigne sur une formation à distance pour être traducteur. J'ai trouvé ce site sur internet : http://www.bip.lon.ac.uk/
Il s'agit de l'institut britanique de Paris qui propose des formations en traduction à distance. J'espère que ce lien te sera utile. Bonne recherche ;-)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Petite question très très bête : vous cherchez une formation pour vous former (oui, ça commence mal) ou pour attester un niveau auprès des potentiels clients ?

Je ne demande pas ça par hasard : le CNED peut donner un niveau excellent, j'ai passé 5 mois dans une agence de traduction et quand ils recrutent, c'est DESS ou rien (et pour avoir discuté avec des membres de la SFT, c'est très très souvent le cas).
User avatar
Bouchera
Membre / Member
Posts: 623
Joined: 09 Nov 2003 02:40
Location: Canada

Post by Bouchera »

Gentillalouette, nous recevons un certificat de traducteurs(trices) ayant le droit d'exercer leur métier. Donc le diplôme est forcément reconnu. Car sans ça, impossible de trouver un poste.
kokoyaya wrote:Petite question très très bête : vous cherchez une formation pour vous former (oui, ça commence mal) ou pour attester un niveau auprès des potentiels clients ?
On ne fait pas les deux?
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Bouchera wrote:On ne fait pas les deux?
Toi oui, mais elle dit qu'elle a un bon niveau en allemand, etc. alors je me demandais si elle souhaitais essentiellement faire valider ses compétences ou réellement apprendre le métier de traducteur.
gentillalouette
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 18 Dec 2003 22:43
Location: Allemagne

Post by gentillalouette »

Kokoyaya: J ai dit que je viviais en allemange, pas que j´avais un bon niveau... ;) Disons que j´ai 10 ans de "pays"derrere moi, que je ne me suis jamais comparée avec un traducteur, qu´il me manque la méthode s´il y en a une, que je ne sais pas s´il faut se specialiser ou pas. Berf, j´ai surement pas mal de bonus quand a la spontaneité et la comprehension des accents, mais j´ai quand meme besoin de mon dico pour les trucs techniques (tout ce qui sort du rayon couches, alimentation, et santé quoi) :D .
En gros, disons que j´ai envie qu´on me prenne au serieux, donc, le pays + le diplome, je crois que ca peut aider....
Ladybrid, je garde precieusement ton adresse a regarder apres les fetes. Merci
Post Reply