Page 1 of 1

Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension. Me

Posted: 15 Jun 2011 20:54
by miju
Bonsoir,
Avec ma chorale nous commençons à chanter Hallelujah de L Cohen, pour les basses les paroles ne posent pas de problèmes car nous ne chantons que des Hallelujah mais j'ai commencé à traduire le texte et j'ai de difficultés.

Si quelqu'un pouvait corriger les faux et les contres sens se serait bien.

Dois je utiliser vous ou tu ?

Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew her
She tied you
To a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light
In every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah

Hallelujah, Halleluja
Hallelujah, Hallelujah

I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though
It all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah

j'ai entendu dire qu'il y avait un accord secret
Que David jouait et cela plaisait au Seigneur Mais vous ne faites pas attention à la musique non?
Il va comme ceci Le quatrième, le cinquième La chute mineure, le majeur monte Le roi déconcerté composant Hallelujah



Votre foi était forte mais vous vouliez des preuves
Vous l'avez vu se baigner sur le toit
Sa beauté, le clair de lune qui la traversais.
Elle t'a attaché à une chaise de cuisine.
Elle a brisé ton trône, et elle a coupé tes cheveux Et de tes lèvres elle tira l' Hallelujah


Hallelujah, Hallelujah

Vous dites que j'ais pris le nom en vain
je ne sais même pas le nom,
Et même si je l'avais su , qu'est que c'est pour vous ?
Il y a un éclat de lumière
Dans chaque mot,
Ca ne fait rien que vous ayez entendu le saint ou le "cassé" Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah

J'ai fait de mon mieux, ce n'est pas que je ne pouvais pas sentir, alors j'ai essayé de toucher,
j'ai dit la vérité, je n'étais pas venu pour vous tromper
Et même si tout est allé de travers
je me tiendrai muet devant le Seigneur (de la chanson) ,
mais Hallelujah

Alleluia, Alleluia

Merci d'avance . Et si vous pouvez pas m'aider allez écouter c'est très beau.

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension

Posted: 20 Jun 2011 23:03
by miju
Je sais pas si j'ai le droit, :confused: mais je voulais faire remonter ma demande. :c-com-ca:

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension

Posted: 21 Jun 2011 00:07
by Latinus
5 jours... personne ne t'en tiendra rigueur ;)

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension

Posted: 21 Jun 2011 02:58
by Maïwenn
miju wrote:Je sais pas si j'ai le droit, :confused: mais je voulais faire remonter ma demande. :c-com-ca:
Tu as bien fait, je crois qu'on t'avais oublie ! :confused:

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension

Posted: 21 Jun 2011 09:26
by Isis
J'avais vu ta demande, mais, franchement, j'attends avec curiosité le passage d'un anglophone, car moi je les trouve bien mystérieuses, ces paroles :roll:
J'aime beaucoup la musique, et certains passages des paroles me parlent, mais le tout mis bout à bout... :lol:

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension

Posted: 21 Jun 2011 10:14
by Olivier
Ah Leonard Cohen, il a un style d'écriture à lui (cf "Suzanne").
Allez, j'essaie d'améliorer un peu à partir du texte anglais.
-- Olivier
miju wrote:Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah
J'ai entendu dire qu'il y avait un accord secret
Que David jouait, et cela plaisait au Seigneur.
Mais tu ne t'intéresses pas vraiment à la musique, n'est-ce pas?
Voilà comment ça fait: la quarte, la quinte,
La descente en mineur, la montée en majeur,
Le roi déconcerté qui compose l'Alléluïa.
miju wrote:Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew her [-> overthrew "you" probablement]
She tied you
To a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
Ta foi était forte, mais il te fallait des preuves.
Tu l'as vue se baigner sur le toit,
Sa beauté et le clair de lune t'ont renversé.
[c'est l'histoire de la faute du roi David avec Bethsabée, elle lui plaît alors il envoie son mari en première ligne se faire tuer]
Elle t'a attaché à une chaise de cuisine,
Elle a brisé ton trône, elle t'a coupé les cheveux,
[c'est Samson qui perd sa force quand Dalila lui coupe les cheveux et qui fait s'écrouler le palais, pas David, qui reste roi]
Et de tes lèvres elle a tiré l'Alléluïa. [David a des remords ce qui lui inspire des psaumes]
miju wrote:You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light
In every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah
Tu dis que j'ai utilisé le Nom en vain,
["considérer vain le Nom de Dieu" = ne pas honorer/respecter Dieu, cf. un des 10 commandements, et dans la tradition juive l'interdiction de prononcer tel quel le nom biblique YHWH/Yahvé]
Je ne connais même pas ce nom,
Et même si c'était le cas, en fait quelle importance pour toi?
Il y a un éclat de lumière dans chaque mot,
Peu importe lequel tu as entendu,
L'Alléluïa saint ou l'Alléluïa brisé. [mal fait / abîmé]
miju wrote:I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though
It all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah
J'ai fait de mon mieux, ce qui n'était pas grand chose.
Je ne pouvais rien sentir, alors j'ai essayé de toucher.
J'ai dit la vérité, je ne suis pas venu pour te tromper.
Et même si tout est allé de travers,
Je me tiendrai devant le Seigneur du Chant,
Sans rien sur mes lèvres à part l'Alléluïa.

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension

Posted: 21 Jun 2011 23:01
by miju
Merci Olivier
c'est encore pas la grande clarté, mais le texte est maintenant plus facile à comprendre, je vais maintenant travailler l'interprétation.
pour mon pupitre basses, nous n'avons pas de pb de paroles nous ne chantons que des hallelujah!.

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension

Posted: 22 Jun 2011 08:42
by Olivier
Pour mieux comprendre, un peu de lecture des légendes bibliques dont ce texte est imprégné:
- David bon musicien quand il reçoit l'onction des rois
- David et Bethsabée
- Samson et Dalila
- Dieu dit son nom de façon un peu mystérieuse: lien entre HYH/HWH (être, "je suis" m'a envoyé vers vous) et YHWH/Yahweh ("le Seigneur" m'a envoyé vers vous)
Pour l'interprétation, il me semble qu'il part de l'image classique du roi David composant les psaumes, et en arrive à s'identifier à David qui a commis des fautes contre Dieu et à qui finalement devant Dieu il reste sa musique - tout ceci dans le style poétique énigmatique qui est le sien.
-- Olivier

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension

Posted: 22 Jun 2011 09:19
by Isis
J'étais loin de penser que les paroles contenaient toutes ces références...!
Merci beaucoup, Olivier, pour toutes ces précisions ;).

Re: Hallelujah de l'anglais au Français aide à compréhension

Posted: 22 Jun 2011 10:03
by Olivier
Oui on ne pensait pas à tout ça quand on l'entendait dans Shrek 1. ;)
(c'est quand Shrek revient tristement à son marécage sans Fiona qui va épouser le méchant seigneur, et ce qu'on comprenait le mieux c'était Hallelujah: hallᵊlû Yāh = louez Dieu)
-- Olivier