Traduction "meilleurs voeux" toutes les langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
Et en hongrois?
Quelqu'un pourrait me dire comment est-ce qu'on dit "meilleurs voeux pour 2005" en hongrois?
Merci de me répondre direct sur ma boîte mail, c'est relativement urgent!
bchabert -_@_- univ-paris8.fr
Merci de me répondre direct sur ma boîte mail, c'est relativement urgent!
bchabert -_@_- univ-paris8.fr
-
- Guest
Re: bonne année en brésilien?
En brésilien on dit: "Melhores votos" ou "sinceros votos"tipiaf wrote:Et en portugais brésilien?
qui saurait comment dire bonne année et meilleurs voeux?
merci
et si nous voulons dire: joyeux noël nous disons "feliz natal"
et "prospero ano novo" (prosperité pour la nouvelle année)
-
- Guest
Re: bonne année en brésilien?
Désolée mas "meus parabéns" so utilizamos para féliciter quelqu'un pour son anniversaire ou pour une réussite (mariage, diplômes, nouvel emploi, etc...)Margherita Calegari wrote:tipiaf wrote:Et en portugais brésilien?
qui saurait comment dire bonne année et meilleurs voeux?
merci
« Feliz Natal e próspero ano novo » (incluant Noël et nouvel an)
« Meus parabéns » (meilleurs vœux)
Ya pas encore le turc ... alors j'apporte ma contribution :
joyeuse fete : bayramınız kutlu olsun
bonne année : yılbaşınız kutlu olsun
ça se prononce comme ça s'écrit ..
le ş (s cédille) est un ch
le ı (i sans point) est un i dur (existe en russe aussi)
SVP n'oubliez pas ma traduction de "Le lycée européen" ...
joyeuse fete : bayramınız kutlu olsun
bonne année : yılbaşınız kutlu olsun
ça se prononce comme ça s'écrit ..
le ş (s cédille) est un ch
le ı (i sans point) est un i dur (existe en russe aussi)
SVP n'oubliez pas ma traduction de "Le lycée européen" ...
Francis
-
- Guest
en Néerlandais
Langue peu connue au pays des Tulipes, du Gouda et de l'Emmenthal;
le Néerlandais (ou Hollandais...)
"Beste Wensen!"
Entre temps meilleurs voeux à toutes et à tous!
le Néerlandais (ou Hollandais...)
"Beste Wensen!"
Entre temps meilleurs voeux à toutes et à tous!
-
- Guest
-
- Guest
Re : encore...
Il me semble que ça, c'est plutôt "bonne année" ?Sativae wrote:Ben pour le breton, ça donne ça : BLOAVEZ MAT
Quelqu'un pourrait corriger ? Et en plus, je recherche, toujours pour "meilleurs voeux", la traduction en créole, gaélique irlandais, wolof et vietnamien.
Merci d'avance !
- Charitinoula
- Membre / Member
- Posts: 25
- Joined: 31 Jul 2009 10:34
- Location: Athens,Greece
Re: Traduction "meilleurs voeux" toutes les langues
In Greek :
"Τις καλύτερες ευχές μου!"("tis kaliteres efches mou") : Best wishes! or "με τις καλύτερες ευχές μου!" ("me tis kaliteres efches mou!") : With my best wishes
"Τις καλύτερες ευχές μου!"("tis kaliteres efches mou") : Best wishes! or "με τις καλύτερες ευχές μου!" ("me tis kaliteres efches mou!") : With my best wishes
★Unheard Autopilots☆
xКОСМОС x
xКОСМОС x
Re: Traduction "meilleurs voeux" toutes les langues
en sanscrit:
शुभमस्तु।
śubhamastu!
litt. "(Que) le bien (śubham) soit (astu)!".
शुभमस्तु।
śubhamastu!
litt. "(Que) le bien (śubham) soit (astu)!".
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil