Page 1 of 1

traduction anglais vers russe SVP

Posted: 02 Jan 2004 21:53
by Katerie
Bonjour

J'aurais besoin d'aide pour traduire quelques phrases de l'anglais vers le russe. Je sais que c'est le temps des Fêtes et des vacances, mais je vous remercie à l'avance!

(c'est une petite histoire que j'écris et un de mes personnages parle russe...)

Sergei, it’s me, Sarah. I’m here with your brother.

My brother?

Sergei, please, don’t move. You are at the hospital. You need some rest, so Peter and I will leave you alone for a moment.

So, Sarah, my brother finally asked you to marry him?

No, not yet. I have to go. See you later.


Merci beaucoup pour votre aide!

Katerie

Posted: 02 Jan 2004 22:01
by Katerie
J'ai oublié de spécifié que j'aimerais surtout avoir la traduction phonétique, savoir comment la réponse en russe se prononce en anglais...

Merci encore énormément!

Katerie

Posted: 02 Jan 2004 22:11
by didine
Je vais te donner la traduction en russe (caractères cyrilliques), mais je suis incapable de t'expliquer la phonétique. C'est déjà dur en francais, mais ca l'est encore plus en anglais car il y a encore moins de sons semblables!

Je ne te donne pas de transcription non plus, car je ne sais pas laquelle utiliser. Il y a deux transcriptions anglaises (phonétique et phonologique), deux francaises (idem), une officielle (comprise par ceux qui parlent russe uniquement). Si tu veux une transcription, dis-moi laquelle et je te la donnerai!

PS: Le russe n'est pas ma langue maternelle!

:hello:

Posted: 02 Jan 2004 22:35
by didine
Сергей, это я, Сара. Я здесь с твоим братом.

С моим братом?

Сергей, не двигайся, пожалуйста. Ты в больнице. Тебе надо отдохнуть, поэтому мы с Петром пока оставим тебя одного.

Ну Сара, мой брат наконец попросил твою руку?

Нет, ещё нет. Мне надо уйти. Пока.

Posted: 03 Jan 2004 00:46
by Katerie
Merci pour le texte en cyrillique, mais je ne suis même pas capable de retrouver les noms tellement je n'ai aucune connaissance dans cette langue... :confused:

Je ne sais pas quelle est la différence entre phonétique et phonologique, mais ce que je cherche c'est la transcription approximative en anglais (ou si c'est plus facile en français, le dire et je transformerai certain sons aï-I, i-e...). Quelqu'un sur ce site avait déjà transcrit la phrase "Qui êtes-vous?" par "kto vy?"

Dans le fond, ce que je cherche, c'est de donner un peu de crédibilité à mon dialogue russe (dont la traduction véritable en anglais sera inscrite juste à côté).

Merci beaucoup pour votre aide!

Katerie

Posted: 04 Jan 2004 20:13
by Katerie
Je me suis enfin décidée à m'inscrire officiellement au forum...

J'ai travaillé avec l'alphabet phonétique international dans mon cours de prononciation de l'anglais à la dernière session, c'est peut-être une donnée utile pour comprendre la prononciation des phrases en russe si vous m'aidez un peu...

Merci infiniment!

Katerie

Posted: 04 Jan 2004 22:42
by Latinus
Katerie wrote:Je me suis enfin décidée à m'inscrire officiellement au forum...
bienvenue :)