Page 1 of 1
traduction arabe > français (phonétique)
Posted: 25 Jan 2012 11:10
by jld
Vous seriez gentil de me traduire ce court texte dont je sais le sens général, mais....
Merci !
"Ana bhébak, sadkni, alsahra ma3ak ktir hélwé,Bawsé ma3 soukar"
Re: traduction arabe > français (phonétique)
Posted: 25 Jan 2012 14:35
by pc2
Nous ne parlons pas arabe; la seule expression que nous pouvons identifier est "ana bhébak", que signifie "je t'aime".
Mais cet arabe est familier (pas formal)... c'est d'où? Liban?
Attendons un locuteur d'arabe pour traduire le texte entier.
Re: traduction arabe > français (phonétique)
Posted: 26 Jan 2012 21:33
by aymeric
Bonjour,
Je dirais que c'est du libanais (mais j'ai du mal à différencier le libanais du syrien).
Je comprends : Je t'aime, crois-moi, je passe de très agréables soirées avec toi, je te fais un bisou sucré.
A confirmer parce que je ne connais rien aux dialectes du Levant.
Re: traduction arabe > français (phonétique)
Posted: 27 Jan 2012 10:14
by Guest
aymeric wrote:Bonjour,
Je dirais que c'est du libanais (mais j'ai du mal à différencier le libanais du syrien).
Je comprends : Je t'aime, crois-moi, je passe de très agréables soirées avec toi, je te fais un bisou sucré.
A confirmer parce que je ne connais rien aux dialectes du Levant.
Oui, c'est du libanais, je me suis fait confirmer la traduction, merci !
Re: traduction arabe > français (phonétique)
Posted: 09 Nov 2012 16:38
by aidememo
"Ana bhébak, sadkni, alsahra ma3ak ktir hélwé,Bawsé ma3 soukar" : c'est le langage des pays du "sham" (syrie, liban, jordanie, palestine )
Ana bhébak = je t'aime,
sadkni = crois moi,
alsahra ma3ak ktir hélwé = la soirée avec toi est très agréable,
Bawsé ma3 soukar = bisou sucré.