Page 1 of 1
Dans un maximum de langues...
Posted: 19 Jan 2004 00:46
by SubEspion
Un ami est en train de construire un site pour ses amis. Il vient de
terminer de faire une bande de pub animé. Il voudrait que son site
soit vu par le maximum de personnes possibles (cette vision positive
des choses). Je vais lui faire une surprise en lui traduisant cette bande
dans un maximum de langues possibles. Donc devinez à qui j'ai pensé...

Voici les phrases...
Anecdotes
Solutions aux problèmes amoureux
Histoires pensives et tristes
Un forum distrayant et...
Un webmaster formidable
Sur un site seulement...
Le site de «nom»
Je compte lui donner ce projet avant le 7 février donc prenez votre
temps si vous voulez m'aider. Si vous avez des questions sur les
phrases à traduire, je ne suis pas plus au courant que de ces
phrases...
Donc merci beaucoup en avance

des propositions
Posted: 19 Jan 2004 12:01
by ann

pas trop envie de bosser pour le moment, j'attends tes propositions sub au moins pour l'anglais et l'italien!
Re: Dans un maximum de langues...
Posted: 19 Jan 2004 12:07
by Olivier
Bon ben alors on va commencer par la grande langue internationale que tout le monde attend sur ton site: le hongrois

Anekdoták
A szerelmi problémák megoldása
Elgondolkodtató és szomorú történetek
Ez a fórum szórakoztató és ... (= Ce forum est distrayant et ... ; sinon adjectifs avant le nom = "..." au milieu, pas beau)
Szuper a webmester
Egyetlen egy helyen a weben...
,,...'' web-lapjai (= les pages web de ... ; ou bien: ,,...'' honlapja = la page d'accueil de)
-- Olivier
Re: Dans un maximum de langues...
Posted: 19 Jan 2004 13:55
by Gilen
En Basque :
Anecdotes = Pasadizoak
Solutions aux problèmes amoureux = Maitasun-arazoei konponbideak
Histoires pensives et tristes = Istorio pentsakor eta tristeak
Un forum distrayant et... = Foro dibertitzena eta...
Un webmaster formidable

= Webmaster izugarria...
Sur un site seulement... = Gune batean bakarrik...
Le site de «nom» = "XXX"-(r)en gunea
Posted: 19 Jan 2004 14:26
by Khalam
Maşallah, je puis enfin te fournir cette version, agrémentée des caracteres spécifiques qui me faisaient défaut jusqu'alors.
Anecdotes =
Fıkralar
Problemes de l'amour =
Aşkın sorunlar
Histoires tristes... =
Üzgün hikayeler
Un forum... =
Eğlenceli bir sohbet
Un webmaster... =
Şahane bir webmaster
Seulement sur... =
Yalnız bir sitde
Le site de XXX = 'nom' +
in ou +
ın ou +
ün ou +
un site
Précision au sujet des nombreux suffixes figurant ci-dessus:
Leurs emplois respectifs dépendront de la derniere voyelle du nom.
Si c'est un
i ou un
e => nous aurons
XXXin
Si elle se veut être un
a ou un
ı (pour cette derniere, il y a fort peu de chance

) => ce sera
XXXın
S'il s'avere que c'est un
o ou un
u => l'on emploiera
XXXun
Si cela devait être un
ü ou un
ö (mais a moins que ton ami ne soit turc, cela me paraît peu probable) => l'on privilégiera
XXXün
Voici donc...

Posted: 19 Jan 2004 17:23
by SubEspion
Je vous remercie pour vos traductions. J'en ai pas besoin pour l'anglais,
l'espagnol et l'italien. Il semble que ce soit déjà traduit

mais merci
pour les autres...

Re: Dans un maximum de langues...
Posted: 19 Jan 2004 17:25
by Latinus
SubEspion wrote:Un ami est en train de construire un site pour ses amis.
Parles nous encore de cet ami

Re: Dans un maximum de langues...
Posted: 20 Jan 2004 00:27
by SubEspion
Latinus wrote:SubEspion wrote:Un ami est en train de construire un site pour ses amis.
Parles nous encore de cet ami

Mon ami s'appelle Marc-André, un nom tout à fait banal. Il est plutôt bon
en informatique et il vient de créer une bannière. Il voulait que son site
soit vu par un nombre de maximum de personnes. J'ai eu l'idée de
traduire mais je pense guère que cela lui plaira (mais ça me tentait de
voir les traductions).
Il a 17 ans et a lâché l'école. Il est maintenant dans des cours
d'informatique spéciaux. Il aime mieux ça que ces anciens cours. Je lui
propose toujours de se raser, on dirait un viking... Pour de plus amples
informations à son sujet, contactez-moi.

les vickings étaient-ils vraiment barbus?
Posted: 20 Jan 2004 15:12
by ann
SubEspion wrote:Latinus wrote:SubEspion wrote:Un ami est en train de construire un site pour ses amis.
Parles nous encore de cet ami

Mon ami s'appelle Marc-André, un nom tout à fait banal. Il est plutôt bon
en informatique et il vient de créer une bannière. Il voulait que son site
soit vu par un nombre de maximum de personnes. J'ai eu l'idée de
traduire mais je pense guère que cela lui plaira (mais ça me tentait de
voir les traductions).
Il a 17 ans et a lâché l'école. Il est maintenant dans des cours
d'informatique spéciaux. Il aime mieux ça que ces anciens cours. Je lui
propose toujours de se raser, on dirait un viking... Pour de plus amples
informations à son sujet, contactez-moi.

trop mignon... les vickings étaient-ils vraiment barbus?
Posted: 21 Jan 2004 01:55
by SubEspion
Je suppose...

Re: Dans un maximum de langues...
Posted: 22 Jan 2004 10:43
by captncavern
SubEspion wrote:Je lui
propose toujours de se raser, on dirait un viking... Pour de plus amples
informations à son sujet, contactez-moi.

Mais qu'on laisse les barbus barber à la fin !
Moi, je me laisse pousser la barbe et tout le monde me dit que je devrais me raser. Tout le monde, sauf la personne dont l'avis compte plus que tous les autres, alors je vois pas pourquoi je le ferais
Pardon, c'était juste une parenthèse... revenons donc au sujet initial

Posted: 23 Jan 2004 00:49
by SubEspion
Bon, il m'a toujours embêté pour que je me la rase... Je le fais mais
comme dit je ne sais trop quoi «chacun son tour». Donc je le lui fais...
Bien sûr Captncavern, c'est le choix de la personne puisque
personnellement c'est le choix de l'autre.
Revenons au sujet initial comme tu as dit...

Posted: 23 Jan 2004 03:22
by Rónán
Breton:
Anecdotes =
Istoerioùigoù
Solutions aux problèmes amoureux =
Kawed penn d'ar problemoù karantez
Histoires pensives et tristes =
Istoerioù lan a brederioù hag a dristez
Un forum distrayant et... =
Ur forom diverrus ha...
Un webmaster formidable =
Ur mestr-web ag ar choas
Sur un site seulement... =
àr ur lec'hienn hembken...
Le site de «nom» =
Lec'hienn "nom"
Irlandais:
Anecdotes =
Scéilíní
Solutions aux problèmes amoureux =
réitigh leis na fadhbannaí grá
Histoires pensives et tristes =
Scéaltaí smaoiteacha agus brónacha
Un forum distrayant et... =
fóram lán de chraic
Un webmaster formidable =
máistir lín den scoith
Sur un site seulement... =
ar aon suíomh amháin...
Le site de «nom» =
Suíomh "nom" (> si le nom commence par b, c, d, f, g, m, p, s, t, alors il faut ajouter un h apres cette initiale, exemple: Damien > Dhamien, Gérard > Ghérard)

Posted: 28 Jan 2004 13:08
by Khalam
J'ai enfin pu éditer mon message. J'espere qu'il n'est pas trop tard

Re: Dans un maximum de langues...
Posted: 19 Mar 2004 03:34
by Cahuich
En Espagnol
Anecdotes : Anecdotas
Solutions aux problèmes amoureux : Soluciones a los problemas de amor
Histoires pensives et tristes : Historias pensativas y tristes
Un forum distrayant et... : un forum divertido y...
Un webmaster formidable

: Un webmaster ChiDo
Sur un site seulement... : En un sitio puro...
Le site de «nom» : el sitio de "nom"