Page 1 of 1

Dans un maximum de langues...

Posted: 19 Jan 2004 00:46
by SubEspion
Un ami est en train de construire un site pour ses amis. Il vient de
terminer de faire une bande de pub animé. Il voudrait que son site
soit vu par le maximum de personnes possibles (cette vision positive
des choses). Je vais lui faire une surprise en lui traduisant cette bande
dans un maximum de langues possibles. Donc devinez à qui j'ai pensé...
;) Voici les phrases...

Anecdotes

Solutions aux problèmes amoureux

Histoires pensives et tristes

Un forum distrayant et...

Un webmaster formidable :)

Sur un site seulement...

Le site de «nom»

Je compte lui donner ce projet avant le 7 février donc prenez votre
temps si vous voulez m'aider. Si vous avez des questions sur les
phrases à traduire, je ne suis pas plus au courant que de ces
phrases...

Donc merci beaucoup en avance :hello:

des propositions

Posted: 19 Jan 2004 12:01
by ann
:confused: pas trop envie de bosser pour le moment, j'attends tes propositions sub au moins pour l'anglais et l'italien!

Re: Dans un maximum de langues...

Posted: 19 Jan 2004 12:07
by Olivier
Bon ben alors on va commencer par la grande langue internationale que tout le monde attend sur ton site: le hongrois :)
Anekdoták
A szerelmi problémák megoldása
Elgondolkodtató és szomorú történetek
Ez a fórum szórakoztató és ... (= Ce forum est distrayant et ... ; sinon adjectifs avant le nom = "..." au milieu, pas beau)
Szuper a webmester
Egyetlen egy helyen a weben...
,,...'' web-lapjai (= les pages web de ... ; ou bien: ,,...'' honlapja = la page d'accueil de)
-- Olivier

Re: Dans un maximum de langues...

Posted: 19 Jan 2004 13:55
by Gilen
En Basque :

Anecdotes = Pasadizoak

Solutions aux problèmes amoureux = Maitasun-arazoei konponbideak

Histoires pensives et tristes = Istorio pentsakor eta tristeak

Un forum distrayant et... = Foro dibertitzena eta...

Un webmaster formidable :) = Webmaster izugarria...

Sur un site seulement... = Gune batean bakarrik...

Le site de «nom» = "XXX"-(r)en gunea

Posted: 19 Jan 2004 14:26
by Khalam
Maşallah, je puis enfin te fournir cette version, agrémentée des caracteres spécifiques qui me faisaient défaut jusqu'alors.

Anecdotes = Fıkralar

Problemes de l'amour = Aşkın sorunlar

Histoires tristes... = Üzgün hikayeler

Un forum... = Eğlenceli bir sohbet

Un webmaster... = Şahane bir webmaster

Seulement sur... = Yalnız bir sitde

Le site de XXX = 'nom' +in ou + &#305n ou + ün ou + un site

Précision au sujet des nombreux suffixes figurant ci-dessus:
Leurs emplois respectifs dépendront de la derniere voyelle du nom.

Si c'est un i ou un e => nous aurons XXXin

Si elle se veut être un a ou un ı (pour cette derniere, il y a fort peu de chance ;) ) => ce sera XXXın

S'il s'avere que c'est un o ou un u => l'on emploiera XXXun

Si cela devait être un ü ou un ö (mais a moins que ton ami ne soit turc, cela me paraît peu probable) => l'on privilégiera XXXün

Voici donc... :hello:

Posted: 19 Jan 2004 17:23
by SubEspion
Je vous remercie pour vos traductions. J'en ai pas besoin pour l'anglais,
l'espagnol et l'italien. Il semble que ce soit déjà traduit :-? mais merci
pour les autres...

:hello:

Re: Dans un maximum de langues...

Posted: 19 Jan 2004 17:25
by Latinus
SubEspion wrote:Un ami est en train de construire un site pour ses amis.
Parles nous encore de cet ami ;) :lol:

Re: Dans un maximum de langues...

Posted: 20 Jan 2004 00:27
by SubEspion
Latinus wrote:
SubEspion wrote:Un ami est en train de construire un site pour ses amis.
Parles nous encore de cet ami ;) :lol:
Mon ami s'appelle Marc-André, un nom tout à fait banal. Il est plutôt bon
en informatique et il vient de créer une bannière. Il voulait que son site
soit vu par un nombre de maximum de personnes. J'ai eu l'idée de
traduire mais je pense guère que cela lui plaira (mais ça me tentait de
voir les traductions).

Il a 17 ans et a lâché l'école. Il est maintenant dans des cours
d'informatique spéciaux. Il aime mieux ça que ces anciens cours. Je lui
propose toujours de se raser, on dirait un viking... Pour de plus amples
informations à son sujet, contactez-moi.

:hello:

les vickings étaient-ils vraiment barbus?

Posted: 20 Jan 2004 15:12
by ann
SubEspion wrote:
Latinus wrote:
SubEspion wrote:Un ami est en train de construire un site pour ses amis.
Parles nous encore de cet ami ;) :lol:
Mon ami s'appelle Marc-André, un nom tout à fait banal. Il est plutôt bon
en informatique et il vient de créer une bannière. Il voulait que son site
soit vu par un nombre de maximum de personnes. J'ai eu l'idée de
traduire mais je pense guère que cela lui plaira (mais ça me tentait de
voir les traductions).

Il a 17 ans et a lâché l'école. Il est maintenant dans des cours
d'informatique spéciaux. Il aime mieux ça que ces anciens cours. Je lui
propose toujours de se raser, on dirait un viking... Pour de plus amples
informations à son sujet, contactez-moi.

:hello:
trop mignon... les vickings étaient-ils vraiment barbus?

Posted: 21 Jan 2004 01:55
by SubEspion
Je suppose... ;)

Re: Dans un maximum de langues...

Posted: 22 Jan 2004 10:43
by captncavern
SubEspion wrote:Je lui
propose toujours de se raser, on dirait un viking... Pour de plus amples
informations à son sujet, contactez-moi.

:hello:
Mais qu'on laisse les barbus barber à la fin ! :lol:
Moi, je me laisse pousser la barbe et tout le monde me dit que je devrais me raser. Tout le monde, sauf la personne dont l'avis compte plus que tous les autres, alors je vois pas pourquoi je le ferais :)

Pardon, c'était juste une parenthèse... revenons donc au sujet initial :confused:

Posted: 23 Jan 2004 00:49
by SubEspion
Bon, il m'a toujours embêté pour que je me la rase... Je le fais mais
comme dit je ne sais trop quoi «chacun son tour». Donc je le lui fais...
Bien sûr Captncavern, c'est le choix de la personne puisque
personnellement c'est le choix de l'autre.

Revenons au sujet initial comme tu as dit... ;)

Posted: 23 Jan 2004 03:22
by Rónán
Breton:

Anecdotes = Istoerioùigoù

Solutions aux problèmes amoureux = Kawed penn d'ar problemoù karantez

Histoires pensives et tristes = Istoerioù lan a brederioù hag a dristez

Un forum distrayant et... = Ur forom diverrus ha...

Un webmaster formidable = Ur mestr-web ag ar choas

Sur un site seulement... = àr ur lec'hienn hembken...

Le site de «nom» = Lec'hienn "nom"



Irlandais:

Anecdotes = Scéilíní

Solutions aux problèmes amoureux = réitigh leis na fadhbannaí grá

Histoires pensives et tristes = Scéaltaí smaoiteacha agus brónacha

Un forum distrayant et... = fóram lán de chraic

Un webmaster formidable = máistir lín den scoith

Sur un site seulement... = ar aon suíomh amháin...

Le site de «nom» = Suíomh "nom" (> si le nom commence par b, c, d, f, g, m, p, s, t, alors il faut ajouter un h apres cette initiale, exemple: Damien > Dhamien, Gérard > Ghérard)



:)

Posted: 28 Jan 2004 13:08
by Khalam
J'ai enfin pu éditer mon message. J'espere qu'il n'est pas trop tard :-?

Re: Dans un maximum de langues...

Posted: 19 Mar 2004 03:34
by Cahuich
En Espagnol

Anecdotes : Anecdotas

Solutions aux problèmes amoureux : Soluciones a los problemas de amor

Histoires pensives et tristes : Historias pensativas y tristes

Un forum distrayant et... : un forum divertido y...

Un webmaster formidable :) : Un webmaster ChiDo

Sur un site seulement... : En un sitio puro...

Le site de «nom» : el sitio de "nom"