Page 1 of 1

[japonais]sensualité

Posted: 25 Jan 2004 14:23
by masterzorglub
Salut à tous,

Voilà je cherche le symbole japonais représentant le mieux (et le plus joliment possible coté calligraphie) l'idée de 'sensualité'....

Si vous avez ce symbole ou un site à me conseiller, merci d'avance.

:drink:

PS: si vous l'avez en chinois aussi.. ;-)

Posted: 25 Jan 2004 14:54
by Raph
d'après le traducteur automatique http://www.worldlingo.com/fr/products_s ... ation.html en chinois: 淫蕩
et en japonais 官能性 je n'ai pas trouvé le mot sensualité dans mon bouquin de jap.

Posted: 25 Jan 2004 21:31
by Valvador
Salut ! :hello:

En japonais, je peux te proposer 色気

qui se prononce hiroko.
et le plus joliment possible coté calligraphie
La qualité de la calligraphie ne dépend que de toi. ;)

Posted: 25 Jan 2004 21:39
by Maïwenn
Il n'aura sans doute pas de mal à dessiner deux carrés. C'est ce qui s'affiche chez moi :(

Posted: 25 Jan 2004 21:44
by Valvador
Il n'aura sans doute pas de mal à dessiner deux carrés. C'est ce qui s'affiche chez moi
ça n'en sera que plus difficile à tirer quelque-chose de joli. :D

Posted: 25 Jan 2004 22:40
by Maïwenn
ça marche maintenant :)

Posted: 26 Jan 2004 11:32
by arkayn
J'ai toujours de carrés. Et dans certaines langues des batons. :c-com-ca:

Posted: 26 Jan 2004 11:50
by Gilen
Valvador wrote:Salut ! :hello:

En japonais, je peux te proposer 色気

qui se prononce hiroko.
et le plus joliment possible coté calligraphie
La qualité de la calligraphie ne dépend que de toi. ;)
Je pense qu'il est plus adapté d'utiliser 好色 (koushoku) ou bien 色好み (irogonomi).

Posted: 27 Jan 2004 01:18
by masterzorglub
:hello:
Merci à vous pour vos réponses ;) ;)
Gilen wrote: Je pense qu'il est plus adapté d'utiliser 好色 (koushoku) ou bien 色好み (irogonomi).
Quelle est la différence entre les 2???

:drink:

Posted: 27 Jan 2004 18:09
by Raph
la différence, je pense pas qu'il y'en ai vraiment une, à part le fait qu'il yen ai un possédant 1 signe de plus