Page 1 of 1

signification du mot phébé ancien français

Posted: 20 Dec 2012 11:08
by fran
Bonjour
Je recherche la signification du substantif "phébé" ancien français
extrait d'une nouvelle de Jean de la Fontaine qui s'appelle "comment l'esprit vient aux filles". c'est un conte léger où une fille naïve cherche qui peut lui vendre de l'esprit (Lise n'étoit qu'un misérable oison). Elle va donc voir le révérend (le père) qui la "baise incontinent" (dans le texte) et plusieurs fois!
Lise alors raconte à son amie :
"Sans rien cacher, Lise de bout en bout,
De point en point, lui conte le mystère
Dimensions de l'esprit du beau père
Et les encore, enfin tout le phébé."
Merci de m'éclairer
Fran

Re: signification du mot phébé ancien français

Posted: 20 Dec 2012 12:48
by Sisyphe
:) Tout d'abord, La Fontaine - dont on oublie trop souvent les contes érotiques au profit des fables - n'écrit pas en ancien français, mais en français classique. Pour mémoire :

"ancien français" = Moyen Âge, jusque vers 1400 (jusqu'à la disparition des cas)
"moyen français" = fin du Moyen Âge et Renaissance,
"français classique" = XVIIe siècle et jusqu'au XVIIIe au moins pour le vocabulaire

Le mot que vous signalez est presque un hapax legomenon, un mot utilisé une seule fois par un auteur. Le brave Jean semble avoir voulu franciser le mot phébus assez courant en français classique pour désigner un discours long et compliqué. Littré le connaît mais avec cette seule référence :

http://littre.reverso.net/dictionnaire- ... _[2]/56217

Re: signification du mot phébé ancien français

Posted: 20 Dec 2012 13:17
by Andergassen
Et j'ajouterai qu'en français classique, "baiser" signifie "donner un baiser", et non pas "donner de l'esprit" au sens actuel.

Mon Révérend la jette sur un lit,
Veut la baiser ; la pauvrette recule
Un peu la tête ; et l’innocente dit :
« Quoi c’est ainsi qu’on donne de l’esprit ?
– Et vraiment oui, repart Sa Révérence ; »
Puis il lui met la main sur le téton :
« Encore ainsi ? – Vraiment oui ; comment donc ? »


Comme on le voit, Mon Révérend connaît les usages et les préliminaires. Ne vous inquiétez pas, l'intendance suit :

Il suit sa pointe ; et d’encor en encor
Toujours l’esprit s’insinue et s’avance,
Tant et si bien qu’il arrive à bon port.


Ah qu'en termes galants ces choses-là sont dites ! :lol:

Re: signification du mot phébé ancien français

Posted: 20 Dec 2012 13:45
by Sisyphe
Andergassen wrote:Et j'ajouterai qu'en français classique, "baiser" signifie "donner un baiser", et non pas "donner de l'esprit" au sens actuel.
:) Erreur : le sens érotique est attesté dès le XVI siècle, et le verbe est intrinsèquement ambigu durant tout le XVIIe et le XVIIIe siècle (tout comme il devient très difficile d'utiliser "branler" ou "gai" aujourd'hui : le jeu de mot n'est souvent pas loin). Le "baiserai-je, papa ?" de Molière en est un net exemple.

Tout l'art des Contes de La Fontaine repose sur le jeu linguistique : dire explicitement l'acte tout en évitant le vocabulaire grossier et en procédant par métaphore ou par métonymie ("suivre sa pointe", qui est du vocabulaire de l'escrime) ; le passage final cité par Andergassen en est un magnifique exemple. Le choix de "baiser" est voulu dans le contexte : on peut choisir d'entendre "il veut l'embrasser", ou bien "il est bien décider à faire l'amour avec elle" (ou à la violer, c'est une question de point de vue :-? ...).

Re: signification du mot phébé ancien français

Posted: 20 Dec 2012 14:08
by Andergassen
J'avais naturellement en tête le fameux "Baiserai-je, papa", conforté en outre par le mouvement de recul de la tête devant une bouche avide. ;)