Page 1 of 1

Terme méprisant en chinois

Posted: 13 Mar 2013 17:39
by paskalo
Bonjour à tous,

Alors, je précise tout de suite au vu du libellé du sujet, et de façon à ce qu'il n'y ait aucune méprise : il s'agit d'une demande pour un sujet sérieux, en l'occurrence la rédaction d'une nouvelle, et en aucun cas une demande pour chercher à insulter quelqu'un ! :) Voilà, c'est dit !

Dans le cadre d'un dialogue "à couteaux tirés" entre deux personnages de cette nouvelle, je cherche s'il existe un terme méprisant utilisé par les Chinois (ou les Asiatiques) à l'encontre des européens. Je connais celui de "long-nez", mais je crois savoir qu'il serait plutôt japonais. Quelque chose d'équivalent à "face de citron" d'un côté ou "fromage blanc" de l'autre.
(A me relire, je sens que ça semble un peu limite, comme question, mais bon, rappelons-nous que les bonnes histoires sont rarement bâties uniquement à l'aide de beaux sentiments. :confused: )

Je cherche le terme en transcription latine.

Merci d'avance à tous !

Paskalo

Re: Terme méprisant en chinois

Posted: 14 Mar 2013 02:41
by Maïwenn
Laowai (étranger) et yangren (gens de l'autre côté de l'océan) sont les deux termes les plus courants pour parler des étrangers. Ce n'est pas méprisant, mais ça peut le devenir selon le contexte. Je me renseigne et je reviens s'il y a quelque chose de négatif.

Re: Terme méprisant en chinois

Posted: 15 Mar 2013 05:29
by Maïwenn
yangguizi

yang c'est toujours l'océan.
gui veut dire fantôme, mais c'est aussi utilisé pour qualifier une mauvaise personne (ex : jiugui -alcoolique- fantôme de l'alcool)
zi n'a pas de sens propre, on le retrouve dans beaucoup de composés pour désigner des personnes, des fruits et plein d'autres choses.

Re: Terme méprisant en chinois

Posted: 15 Mar 2013 09:24
by Clean
Bonjour tout le monde,

Maïwenn, pourrais-tu s'il te plaît écrire encore une fois tous ces termes avec les tons ? Exemple :
Mei 2 you 3 (= il n'y en a pas). Sinon, si tu peux écrire tout cela en Pinyin ou, mieux encore, en caractère mandarin.

Je pense qu'on est nombreux à s'intéresser au chinois sur ce forum :jap:

Je te remercie d'avance !

Re: Terme méprisant en chinois

Posted: 15 Mar 2013 16:26
by paskalo
Maïwenn wrote:yangguizi

yang c'est toujours l'océan.
gui veut dire fantôme, mais c'est aussi utilisé pour qualifier une mauvaise personne (ex : jiugui -alcoolique- fantôme de l'alcool)
zi n'a pas de sens propre, on le retrouve dans beaucoup de composés pour désigner des personnes, des fruits et plein d'autres choses.
C'est dûment noté !
Merci à toi, je retiens le terme pour l'instant, et si jamais il y a d'autres suggestions, j'aviserai.

Bonne journée, à bientôt,

Paskalo.

Re: Terme méprisant en chinois

Posted: 16 Mar 2013 15:04
by Maïwenn
De rien !

voici les caractères :

laowai : 老外
yangguiren : 洋鬼人

pour les tons et la prononciation, google translate est un bon outil.

Re: Terme méprisant en chinois

Posted: 19 Mar 2013 23:40
by Clean
Je te remercie Maïwenn ! :jap: