Page 1 of 1
cv en anglais
Posted: 23 Mar 2013 07:04
by fobi
Bonjour !
Je dois rédiger un cv en anglais et je voudrais savoir si la manière de présenter suivante est correcte :
http://www.ipsas.sinica.edu.tw/image/users/132/2.pdf
Je voudrais savoir également comment vous traduisez "le centre de conservation du livre en anglais" ?
Peux-on dire "translations of website", "translations of paintings", translator for "le centre de conservation"?
merci

Re: cv en anglais
Posted: 27 Mar 2013 13:23
by fobi
bonjour !
j'aimerais savoir comment traduire "traductions de website", "centre de conservation du livre" et traductions de titres de tableaux" ?
Je voudrais également savoir s'il y a une faute dans cette phrase "studied spanish at University Diderot"
merci
Re: cv en anglais
Posted: 28 Mar 2013 14:47
by Guest2803
fobi wrote:Bonjour !
Je dois rédiger un cv en anglais et je voudrais savoir si la manière de présenter suivante est correcte :
http://www.ipsas.sinica.edu.tw/image/users/132/2.pdf
Je voudrais savoir également comment vous traduisez "le centre de conservation du livre en anglais" ?
Peux-on dire "translations of website", "translations of paintings", translator for "le centre de conservation"?
merci

The CV looks fine to me.
Suggested rendering of “le centre de conservation du livre: Book Conservation Centre (Center, if you are circulating your CV in North America).
Re: cv en anglais
Posted: 29 Mar 2013 23:17
by Mathea
Bonjour fobi !
traductions de website = website translations
le Centre de Conservation du Livre = the Document-Preservation Center
(On peut traduire le français
centre vers l'anglais britannique
centre ou l'anglais américain
center, qui j'utilise, car je suis originaire des États-Unis.)
traductions de titres de tableaux = translations of the paintings' titles
La phrase “studied Spanish at University Diderot” est en partie erroné. Au lieu de cela, on devrait écrire “studied Spanish at Paris Diderot University”. Pour le vérifier, voir
http://en.wikipedia.org/wiki/Paris_Diderot_University
Concernant le CV, son format semble très bien, sauf que ”Master thesis” devrait être modifié à “Master's thesis”.
Joyeuses Pâques !
Mathea