Page 1 of 1

Requete de traduction d'un proverbe [breton/gaëlique]

Posted: 15 Apr 2013 14:26
by ovnix
Bonjour,
Je cherche la traduction en breton ou gaéllique (ou proche) du proverbe suivant :
"Le vent n'est pas plus rapide que le choix d'une femme entre deux hommes".
Merci infinimment, C.

Re: Requete de traduction d'un proverbe [breton/gaëlique]

Posted: 17 Apr 2013 19:50
by Gearoid_2
En irlandais:

Ní bhíonn an ghaoth chomh tapa le bean agus í ag roghnú fear as measc beirte.

Re: Requete de traduction d'un proverbe [breton/gaëlique]

Posted: 17 Apr 2013 20:34
by kokoyaya
Tentative de traduction en breton mais attention, c'est du mot à mot et c'est sans doute vraiment pas bien idiomatique.

An avel n'eo ket fonnusoc'h evit choaz an maouez etre daou patr.

Re: Requete de traduction d'un proverbe [breton/gaëlique]

Posted: 17 Apr 2013 23:41
by Gearoid_2
An avel n'eo ket fonnusoc'h evit choaz an maouez etre daou patr.
je sais pas si je peux me permettre, je sais pas si on peut utiliser fonnus avec le verbe être (ça fait comme "être vite" en français) et sinon j'aurais dit "ur vaouez" et "daou baotr". Maïwenn peut confirmer (si elle est là) ?

Re: Requete de traduction d'un proverbe [breton/gaëlique]

Posted: 18 Apr 2013 06:38
by kokoyaya
Bien sûr que tu peux te permettre ;)

Re: Requete de traduction d'un proverbe [breton/gaëlique]

Posted: 19 Apr 2013 06:16
by Maïwenn
Je n'utilise pas fonnus dans le sens de rapide, seulement dans le sens d'abondant. C'est sans doute une lacune de ma part. Mais du coup j'aurais tourné la phrase autrement :

Ne y'a ket buannoc'h an avel eget choaz ur vaouez etre daou baotr (le vent ne va pas plus vite que...)

J'ai mis eget parce que evit ici me semble porter à confusion. D'ailleurs je ne trouve pas la phrase très claire, j'ai l'impression qu'il faut passer par le français pour bien comprendre. Mais je n'arrive pas à reformuler pour arranger ça...

Re: Requete de traduction d'un proverbe [breton/gaëlique]

Posted: 19 Apr 2013 15:16
by Maïwenn
En y réfléchissant après avoir lu la définition du Favereau, c'est vrai qu'on fait la distinction fonnus "rapide" et founnus "fourni, abondant".