Page 1 of 1

Traduction en ecossais gaelic

Posted: 23 Jun 2013 12:12
by yodeli
Bonjour ! Je n'ai jamais fait de Gaélic mais je reviens d'un voyage en Ecosse et suis sous le charme (déjà conquise depuis longtemps il faut dire!!) Je précise que ce n'est pas pour un devoir ... j'ai passé l'âge (bientôt 54ans lol!), c'est juste pour moi ! Je voudrais savoir comment se dit "fille de Mac Gregor. J'ai vu que fille se disait Nic , contraction de Nighean mhic , mais dans l'exemple que j'ai vu Mac Donald était ecrit visiblement en Gaelic , j'ai eu du mal à retrouver trace du nom Mac Donald!:-o ... Alors forcément ...Mac Gregor doit aussi se dire différemment!

Quelqu'un peut-il m'aider? Pleeeeeease??? Ta!


Yodeli

Re: Traduction en ecossais gaelic

Posted: 26 Jun 2013 04:37
by Gearoid_2
Bonjour ! Je n'ai jamais fait de Gaélic mais je reviens d'un voyage en Ecosse et suis sous le charme (déjà conquise depuis longtemps il faut dire!!) Je précise que ce n'est pas pour un devoir ... j'ai passé l'âge (bientôt 54ans lol!), c'est juste pour moi ! Je voudrais savoir comment se dit "fille de Mac Gregor. J'ai vu que fille se disait Nic , contraction de Nighean mhic , mais dans l'exemple que j'ai vu Mac Donald était ecrit visiblement en Gaelic , j'ai eu du mal à retrouver trace du nom Mac Donald!:-o ... Alors forcément ...Mac Gregor doit aussi se dire différemment!
Mac Gregor = Mac Griogair
la fille de Mac Gregor = nighean Mhic Griogair
par contre le nom de famille que portera une Mac Gregor c'est Nic Griogair. Mary Mac Gregor -> Màiri Nic Griogair.

Mac Donald = Mac Dhòmhnaill.
Ben, c'est pas qu'on a du mal à retrouver la trace, c'est un nom gaélique à l'origine, on devrait plutôt se demander pourquoi l'anglais a autant déformé le nom d'origine... pourquoi mettre un d à la fin? :loljump:

Re: Traduction en ecossais gaelic

Posted: 26 Jun 2013 08:50
by yodeli
Gearoid_2 wrote:
Bonjour ! Je n'ai jamais fait de Gaélic mais je reviens d'un voyage en Ecosse et suis sous le charme (déjà conquise depuis longtemps il faut dire!!) Je précise que ce n'est pas pour un devoir ... j'ai passé l'âge (bientôt 54ans lol!), c'est juste pour moi ! Je voudrais savoir comment se dit "fille de Mac Gregor. J'ai vu que fille se disait Nic , contraction de Nighean mhic , mais dans l'exemple que j'ai vu Mac Donald était ecrit visiblement en Gaelic , j'ai eu du mal à retrouver trace du nom Mac Donald!:-o ... Alors forcément ...Mac Gregor doit aussi se dire différemment!
Mac Gregor = Mac Griogair
la fille de Mac Gregor = nighean Mhic Griogair
par contre le nom de famille que portera une Mac Gregor c'est Nic Griogair. Mary Mac Gregor -> Màiri Nic Griogair.

Mac Donald = Mac Dhòmhnaill.
Ben, c'est pas qu'on a du mal à retrouver la trace, c'est un nom gaélique à l'origine, on devrait plutôt se demander pourquoi l'anglais a autant déformé le nom d'origine... pourquoi mettre un d à la fin? :loljump:

Suuuuper ! Merci beaucoup vraiment! ça existe des dicos Français Gaelic, ou tout du moins Anglais Gaelic? ça me donne vraiment envie d'en savoir :-o :)

Re: Traduction en ecossais gaelic

Posted: 27 Jun 2013 00:56
by Gearoid_2
Français gaélique je crois pas qu'il y en ait, à part à télécharger sur ce site.
Anglais gaélique y en a plein:

http://www.birlinn.co.uk/The-Essential- ... 83679.html

http://gaelicbooks.org/index.php?route= ... duct_id=62

etc

il y a aussi des dicos en ligne:

http://www.faclair.com/index.aspx?Language=en

cela dit, on peut pas vraiment utiliser un dico si on ne connaît rien à la grammaire, à part si tu veux chercher un mot isolé que tu ne veux pas mettre dans une phrase... :)

Re: Traduction en ecossais gaelic

Posted: 01 Jul 2013 07:05
by yodeli
Gearoid_2 wrote:Français gaélique je crois pas qu'il y en ait, à part à télécharger sur ce site.
Anglais gaélique y en a plein:

http://www.birlinn.co.uk/The-Essential- ... 83679.html

http://gaelicbooks.org/index.php?route= ... duct_id=62

etc

il y a aussi des dicos en ligne:

http://www.faclair.com/index.aspx?Language=en

cela dit, on peut pas vraiment utiliser un dico si on ne connaît rien à la grammaire, à part si tu veux chercher un mot isolé que tu ne veux pas mettre dans une phrase... :)
Merci Geraoid! Malheureusement travaillant 7/7 et en moyenne 16 heures par jour ...je n'ai pas le temps d'apprendre le gaelic dans le détail ... et donc grammaire très logiquement! Mais un mot de temps à autre ou une expression pourquoi pas ! Et puis un beau jour viendra la retraite ...faut se garder des trucs à faire sous le pied sous peine de devenir grabataire avant l'heure!! Déjà je vois que sur mon dernier poste (malgré relecture) j'ai loupé le dernier mot de ma phrase :loljump: .... "plus"!

Désolée de répondre si tardivement chaque fois ... le taf me mange mon temps :(

Yodeli