Traduction coréen

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Traduction coréen

Post by svernoux »

Quelqu'un saurait-il me traduire les deux messages en coréen ci-dessous ?
Ce n'est probablement rien d'extraordinaire, de toute évidence des remerciements, mais mon père serait content de savoir ce qui s'y dit.
01.jpg
02.jpg
Merci d'avance !
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Traduction coréen

Post by Maïwenn »

John doit pouvoir te trouver quelqu'un, je le mets sur le coup.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Traduction coréen

Post by svernoux »

Merci ! (pas d'urgence ;) )
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Traduction coréen

Post by Maïwenn »

Globalement ça veut dire "on ne s'est encore jamais rencontrés mais la semaine prochaine on va travailler ensemble. Je (on ?) ai hâte de vous rencontrer. Ici le soleil n'est pas trop fort, c'est bien pour travailler. Dans une semaine nous travaillerons dur ensemble (après il y a un truc dur à traduire du style : vous serez mon maître vénérable)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Traduction coréen

Post by svernoux »

Merci Maï et John ! Ah, c'est drôle que ce soit au futur, car normalement ça a été écrit après qu'ils ont travaillé ensemble. Peut-il y avoir des confusions de temps en coréen ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Traduction coréen

Post by Maïwenn »

Oui, ça m'avait étonnée aussi, comme tu avais dit que c'était des remerciements. Le copain de John a traduit au futur, mais il a pu se tromper.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Traduction coréen

Post by svernoux »

OK, en tout cas bien merci à eux deux :jap:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply