Quelqu'un saurait-il me traduire les deux messages en coréen ci-dessous ?
Ce n'est probablement rien d'extraordinaire, de toute évidence des remerciements, mais mon père serait content de savoir ce qui s'y dit.
Merci d'avance !
Traduction coréen
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Traduction coréen
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17565
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Traduction coréen
John doit pouvoir te trouver quelqu'un, je le mets sur le coup.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Traduction coréen
Merci ! (pas d'urgence
)

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17565
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Traduction coréen
Globalement ça veut dire "on ne s'est encore jamais rencontrés mais la semaine prochaine on va travailler ensemble. Je (on ?) ai hâte de vous rencontrer. Ici le soleil n'est pas trop fort, c'est bien pour travailler. Dans une semaine nous travaillerons dur ensemble (après il y a un truc dur à traduire du style : vous serez mon maître vénérable)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Traduction coréen
Merci Maï et John ! Ah, c'est drôle que ce soit au futur, car normalement ça a été écrit après qu'ils ont travaillé ensemble. Peut-il y avoir des confusions de temps en coréen ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17565
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Traduction coréen
Oui, ça m'avait étonnée aussi, comme tu avais dit que c'était des remerciements. Le copain de John a traduit au futur, mais il a pu se tromper.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Traduction coréen
OK, en tout cas bien merci à eux deux 

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it