Page 1 of 1

cantonais/anglais/français

Posted: 22 Oct 2013 12:14
by evelina
Bonjour,

je traduis bénévolement une vidéo youtube : http://www.youtube.com/watch?v=ISQHbMKWxzQ.
Je ne comprends pas certains passages :

5:22 : Yiu Gor doit touver un nouveau lieu de pêche/ 5:26 Pour ce faire, il doit utiliser un bateau privé
9:27 je voudrais savoir si c'est bien l'idée de vendre la mer ?

merci :jap:

Re: cantonais/anglais/français

Posted: 27 Oct 2013 10:15
by Clean
Bonjour Evelina,

J'aurais traduit ainsi :

5:22 Yiu Gor doit continuer à chercher des nouveaux terrains de pêche en raison de l'assèchement

5:26 il a dû travailler sur un yacht/voilier privé pour joindre les deux bouts


Pour 9:27, oui c'est bien l'idée de vendre la mer. Les terres/terrains se vendent contrairement à la mer (c'est juste pour dire que ça, au moins, ils ne pourront pas y toucher).

Fais bien attention quand le dialogue ou la narration est au passé ("had", c'est du passé).

if you've got any further questions, please don't hesitate... :)