Page 1 of 1

Traduction en gaelique irlandais

Posted: 19 Jan 2014 22:27
by Styllen
Bonsoir, j'aurai besoin qu'on me traduise cet magnifique phrases qui suis le claddagh qui est

Let love and friendship reign to ever (j'ai rajouter le "to ever")
Qui en francais veux dire "Que l'amour et l'amitier reigne a jamais"

Quelqu'un pourrait gentiment me le traduire en gaelique irlandais s'il vous plait?

Merci

Re: Traduction en gaelique irlandais

Posted: 20 Jan 2014 12:49
by pc2
Nous ne connaissons pas gaélique irlandais, mais, en la phrase en anglais, "to ever" devrait être "forever":
"Let love and friendship reign forever".

Re: Traduction en gaelique irlandais

Posted: 23 Jan 2014 00:33
by Guest
Je vois plein de topic ou il y a des traduction de personne en gaelique irlandais dommage.

J'ai preferer mette "to ever" plus dire "a jamais" que "forever" qui vx dire "pour toujours" non?

Si quelqu'un peu quand meme m'aider pour la traduction en gaelique irlandais ca serai sympa merci

Et merci de ta reponse.

Re: Traduction en gaelique irlandais

Posted: 24 Jan 2014 14:05
by Sisyphe
Invité wrote:Je vois plein de topic ou il y a des traduction de personne en gaelique irlandais dommage.
:) Nous avons d'excellents gaélistes, mais il faut attendre qu'ils passent.

Re: Traduction en gaelique irlandais

Posted: 24 Jan 2014 20:46
by Gearoid_2
Je connais pas le mot "gaélistes", je pense pas qu'il existe :) on dirait "celtisant", même si c'est plus générique. Sinon, "gaélophone" pour qn qui parle une langue gaélique (ou irlandophone, etc)
"Let love and friendship reign forever".
Go raibh an grá agus an cairdeas i réim go síoraí.

ou

Go maire an grá agus an cairdeas i réim go síoraí.

Re: Traduction en gaelique irlandais

Posted: 24 Jan 2014 21:43
by Sisyphe
Gearoid_2 wrote:Je connais pas le mot "gaélistes", je pense pas qu'il existe :) on dirait "celtisant", même si c'est plus générique. Sinon, "gaélophone" pour qn qui parle une langue gaélique (ou irlandophone, etc)
:) Sept résultats sur Google, cela fera onze maintenant ! En fait je pensais à toi, mais tu me semblais être bien plus qu'un simple -phone :jap:

Re: Traduction en gaelique irlandais

Posted: 25 Jan 2014 23:20
by Styllen
Super merci beaucoup,
Une petite demande supplementaire pourrait tu me le dire en phonetique?
Histoire que je ne l'ecorche pas en le disant.


En tout cas un grand merci pour cet traduction.

Re: Traduction en gaelique irlandais

Posted: 27 Jan 2014 16:31
by Gearoid_2
Tu vas forcément l'écorcher plus ou moins mais je peux essayer de limiter la casse :D
Il faut déjà prononcer les r en les roulant comme en espagnol.
Les voyelles doubles sont longues

Go raibh an grá agus an cairdeas i réim go síoraí.
go rôn grèè agueuss eu car-djeuss i réém go chii-ri

Go maire an grá agus an cairdeas i réim go síoraí.
go mazeunn grèè agueuss eu car-djeuss i réém go chii-ri

(le r de "maire" est à mi-chemin entre un r espagnol, un j français et un z... j'écris z en phonétique faute de mieux...)