Latin : doute sur une phrase
Posted: 21 May 2014 13:07
Bonjour,
Je me remets pour la énième fois au latin pour le fun, et je bute sur une phrase :
"Antiochus rex volebat Syriae addere Aegyptum, sicut ejus pater per breve tempus jam fecerat. Tum Ptolemaeus, qui in Aegypto regnabat, legatos Romam misit auxilium petitum. Senatus, ubi accepit Antiochum ferro et igne Aegyptum facile occupare et ad Alexandriam iter facere, noluit eum Aegypto quoque praeesse."
La partie en gras me pose problème au niveau des temps : Le Sénat, lorsqu'il apprit qu'Antiochos occupait (???) facilement l'Egypte par le fer et le feu... l'infinitif d'une proposition infinitive est bien traduite en français au même temps que le verbe de la proposition principale, non ? Pourtant à vue de nez j'aurais plutôt l'impression que le sens devrait être futur, non ?...
Merci !
Je me remets pour la énième fois au latin pour le fun, et je bute sur une phrase :
"Antiochus rex volebat Syriae addere Aegyptum, sicut ejus pater per breve tempus jam fecerat. Tum Ptolemaeus, qui in Aegypto regnabat, legatos Romam misit auxilium petitum. Senatus, ubi accepit Antiochum ferro et igne Aegyptum facile occupare et ad Alexandriam iter facere, noluit eum Aegypto quoque praeesse."
La partie en gras me pose problème au niveau des temps : Le Sénat, lorsqu'il apprit qu'Antiochos occupait (???) facilement l'Egypte par le fer et le feu... l'infinitif d'une proposition infinitive est bien traduite en français au même temps que le verbe de la proposition principale, non ? Pourtant à vue de nez j'aurais plutôt l'impression que le sens devrait être futur, non ?...
Merci !