Page 1 of 1

Traduction en breton pour épitaphe

Posted: 13 Jun 2014 14:21
by mogo
Bonjour, je m'appelle Morgane et j'aurai besoin d'aide...

Il y a deux semaines, j'ai perdu mon grand-père d'un cancer... C'était un homme courageux et fort et je voudrais, en son honneur, pouvoir inscrire une phrase sur sa pierre tombale, je crois qu'on appel ça une épitaphe... Etant donné qu'il était breton et fou amoureux de la Bretagne, je voudrais lui faire cette inscription en breton, c'est une phrase qu'il nous répétait souvent : "j'ai un rêve, être comme toi, ne jamais abandonner" .
J'espère que vous accepterez de me faire cette traduction, et merci par avance... :sweat:

[Edit mod : email supprimé, les réponse se font sur ce forum]

Re: Traduction en breton

Posted: 13 Jun 2014 21:32
by Maïwenn
Je propose ceci :

Un huñvre meus : bezañ eveldout, derc'hel mat atav

(la dernière expression signifie plutôt "toujours tenir bon", mais elle est vraiment idiomatique et emblématique, je pense qu'il aurait apprécié !)

Le Dalh-Mad, le bateau qui tient toujours bon.
Image

Re: Traduction en breton

Posted: 13 Jun 2014 21:37
by kokoyaya
Maïwenn wrote:Un huñvre meus : bezañ eveldout, derc'hel mad atav
Ne serait-ce pas plutôt 'm eus ?

Re: Traduction en breton

Posted: 13 Jun 2014 21:39
by Maïwenn
Oui, c'est pareil. Il faudrait écrire "am eus" en fait, mais personne ne dit jamais ça...

Re: Traduction en breton

Posted: 13 Jun 2014 21:51
by kokoyaya
Ah bon, je ne savais pas que ça existait sans apostrophe, je dormirai moins bête cette nuit, merci :)

Re: Traduction en breton

Posted: 13 Jun 2014 21:57
by Maïwenn
y'a aussi " 'm-eus" ;)

Plus on en met, plus c'est officiel, je suppose.