Page 1 of 1

Traduction d'un signe asiatique

Posted: 25 Aug 2014 17:10
by Lynette
Bonjour!

Je ne m'y connais pas du tout en langues asiatiques et j'ai acheté un agenda pour la rentrée sur lequel on trouve un signe chinois, et je voudrais savoir si vous pourriez m'aider à trouver sa signification (Oui je suis une petite curieuse quand même).
Avec une petite rechercher internet j'ai pu trouver que la première partie signifie "temps", grâce à ce site de stickers:

http://www.stickersmalin.com/stickers/p ... temps.html

Mais je ne trouve pas la signification de la deuxième partie, le signe étant celui ci :

http://funny-pictures.picphotos.net/sig ... e-vie.jpg/

Quelqu'un pourrait-il m'aider?

Voili voilou, à bientot! :D

Re: Traduction d'un signe asiatique

Posted: 25 Aug 2014 17:37
by Maïwenn
A priori :

Le premier 辰 (chén) n'est pas exactement le temps, c'est la période entre 7h et 9h du matin.

Le deuxième 寿 (shòu) c'est "âge" ou "vie".

Les deux ensemble n'ont pas vraiment de sens.

Re: Traduction d'un signe asiatique

Posted: 25 Aug 2014 18:53
by Lynette
Merci beaucoup, ma curiosité est satisfaite! :)

Re: Traduction d'un signe asiatique

Posted: 26 Aug 2014 13:23
by aymeric
Une hypothèse quand même : peut-être que le premier caractère est plutôt chang2 (長) en graphie traditionnelle, qui veut dire "long". C'est vrai qu'il ressemble un peu à 辰
Ce qui signifierait "longue vie" et qu'on retrouve souvent sur divers objets de vente.

Re: Traduction d'un signe asiatique

Posted: 26 Aug 2014 15:02
by Maïwenn
Ah ben oui, ça aurait plus de sens ! Il faudrait une photo de l'agenda pour en être sûr, mais tu as sans doute raison, Aymeric !

Re: Traduction d'un signe asiatique

Posted: 26 Aug 2014 17:36
by ElieDeLeuze
Le premier caractère est de la bouillie. Oublie et surtout, n'achète pas ce sticker.
寿 est le caractère de la longue vie, de l'éternité au sens taoïste.

Si vous retenez l'hypothèse du 長 en traditionnel, alors sachez que 寿 n'est pas traditionnel. Le mélange des deux serait la version japonaise de la chose.