Hola a todos,
Quiero diseñar un tattoo para un amigo pero no me fío de la traducción de google a latín de la siguiente frase: "El odio es un lastre." Un filólogo (que tampoco me fío mucho de él porque no ejerce su profesión desde hace bastante tiempo) me comentó que era "odium onus est", pero yo ahí creo que dice "odio es lastre". No sé, ustedes sabréis más que yo.
La frase es un extracto de la película American History X.
Gracias de antemano
Traducción a latín por favor
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Re: Traducción a latín por favor
Hola Raúl
No puedo traducir la frase a latín directamente pero voy a transmitir tu demanda al foro francés y luego te pegaré la respuesta.
No puedo traducir la frase a latín directamente pero voy a transmitir tu demanda al foro francés y luego te pegaré la respuesta.
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Re: Traducción a latín por favor
Hola Raúl
He aquí lo que te contestaron en el foro francés:
"Odium onus est" es una traducción correcta. El latín siendo un idioma que no tiene artículos (uno-una), no hay diferencia entre lastre/un lastre.
También se puede decir "Odium est onus", o yendo más lejos, con juego de palabras, "Onus est honos" ("El cargo es un carga").
¡Hasta la próxima!
He aquí lo que te contestaron en el foro francés:
"Odium onus est" es una traducción correcta. El latín siendo un idioma que no tiene artículos (uno-una), no hay diferencia entre lastre/un lastre.
También se puede decir "Odium est onus", o yendo más lejos, con juego de palabras, "Onus est honos" ("El cargo es un carga").
¡Hasta la próxima!
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...