Page 1 of 1

Etablissment budgetaire??

Posted: 12 Jun 2015 21:33
by Oorangine
Bonsoir,

j'ai une phrase en francais a traduire, la traduction mot a mot serait la suivante: "etablissement budgetaire".
Chers Francais, est-ce que ca vous fait penser a une institution fondee par gouvernement et financee par son budget?
Il s'agit du Fonds d'assurance sociale. Si non, votre solution??
Merci a l'avance

Re: Etablissment budgetaire??

Posted: 12 Jun 2015 22:23
by Sisyphe
Votre question même n'est pas très claire : je n'ai pas compris si vous avez trouvé l'expression "établissement budgétaire" dans un texte à traduire vers votre langue ou si c'est une proposition de traduction depuis une autre langue.

Dans tous les cas, il faudrait beaucoup plus de contexte...

Il me semble qu'en comptabilité (j'enseigne au côté de professeurs de comptabilité), "l'établissement budgétaire", c'est le fait d'établir un budget. Mais dans un contexte précis, ce peut-être aussi un établissement (en particulier : un établissement scolaire), considéré du point de vue de son autonomie budgétaire (lorsqu'une cité scolaire comporte un collège et un lycée, il y a en droit deux établissements budgétaires, même si la direction est commune.

Bref : du contexte, du contexte, du contexte.

Re: Etablissment budgetaire??

Posted: 13 Jun 2015 21:44
by Oorangine
Sisyphe wrote:Votre question même n'est pas très claire : je n'ai pas compris si vous avez trouvé l'expression "établissement budgétaire" dans un texte à traduire vers votre langue ou si c'est une proposition de traduction depuis une autre langue.

Dans tous les cas, il faudrait beaucoup plus de contexte...

Il me semble qu'en comptabilité (j'enseigne au côté de professeurs de comptabilité), "l'établissement budgétaire", c'est le fait d'établir un budget. Mais dans un contexte précis, ce peut-être aussi un établissement (en particulier : un établissement scolaire), considéré du point de vue de son autonomie budgétaire (lorsqu'une cité scolaire comporte un collège et un lycée, il y a en droit deux établissements budgétaires, même si la direction est commune.

Bref : du contexte, du contexte, du contexte.

Bonsoir, il s'agit de la traduction vers le francais. Si je traduis mot a mot, j'ai l' "etablissement budgetaire". Est-ce que cela traduit l'idee d'une institution (agence, organisme,... je trouve pas le bon mot) qui fonctionne grace a l'argent provenant du budget de l'Etat? C'est comme ca que fonctionne le Fonds d'assurance sociale lituanien. Je vois deja que le mot "etablissement" fait penser a l'education, alors ce n'est pas ca dont j'ai besoin...

Re: Etablissment budgetaire??

Posted: 14 Jun 2015 12:29
by Isis
Bonjour Orangine,

Comme le souligne Sisyphe, on manque de contexte pour être précis...

Une suggestion : établissement public, ou institution publique ("public" signifiant ici que l'établissement fonctionne avec un budget de l'État).

On pourrait peut-être aussi trouver une périphrase avec "subventionné par l'État", ou quelque chose d'approchant.

Re: Etablissment budgetaire??

Posted: 14 Jun 2015 14:02
by svernoux
Moi aussi je pensais à établissement public. Subventionné, c'est bien, mais en fait ça laisse entendre que le fonctionnement ne repose qu'en partie sur l'argent public.

Re: Etablissment budgetaire??

Posted: 14 Jun 2015 18:25
by Oorangine
C'est l' entete d'un document provenant de l'institution nommee ci-dessus. En effet je crois que le choix du mot "budgetaire" vient des temps sovietiques, mais on l'emploie toujours, la tradition...