Page 1 of 1
traduction gaélique Irlandais
Posted: 21 Aug 2015 13:59
by canard
Bonjour, pour un tatouage je recherche la (vraie) traduction en gaélique irlandais de "no remors, no regrets","pas de remord pas de regret" svp!
Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 21 Aug 2015 18:09
by Gearoid_2
Gan aiféala, gan aithreachas.
Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 21 Aug 2015 23:01
by canard
Gearoid_2 wrote:Gan aiféala, gan aithreachas.
merci beaucoup pour votre réponse mais le message va être trop long pour mon tatouage. Je me permets de vous demander à nouveau (la dernière) une traduction plus courte je l'espère...
"peace" et "love" mais sans le "and" et toujours en gaélique irlandais. Merci encore

Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 22 Aug 2015 12:52
by Latinus
Bonjour,
Comme
expliqué ici, le forum dispose d'un moteur de recherche et le site
Freelang (également mentionné) propose déjà de nombreuses expressions traduites dans un maximum de langues.
Paix :
http://www.freelang.com/expressions/paix.php
Amour (love) dans la section "Dans toutes les langues" du forum :
viewtopic.php?f=23&t=1779&hilit=love&start=45
Merci de nous éviter les répétitions.
Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 23 Aug 2015 03:47
by Gearoid_2
merci beaucoup pour votre réponse mais le message va être trop long pour mon tatouage. Je me permets de vous demander à nouveau (la dernière) une traduction plus courte je l'espère...
C'est trop long? Désolé mais c'est comme ça qu'on dit. Si je vous demandais de me dire "sans remords sans regrets" en français mais en plus court, vous feriez comment ? Vous enlèveriez des lettres, vous écririez "san remor, san regrè" ?

Je peux pas raccourcir les mots pour vous faire plaisir...
"peace" et "love" mais sans le "and" et toujours en gaélique irlandais. Merci encore
paix = síocháin
amour = grá (celui-ci au moins, vous pourrez pas dire qu'il est trop long

)
Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 23 Aug 2015 17:53
by canard
merci beaucoup!!!!
Je prends c'est deux mots et la longueur me va parfaitement, c'est pour un tatouage sur le pectoral... Si la phrase est trop longue je vais être obligé de faire de la musculation lol!!!
Pour avoir l'air moins bête, je peux vous demander comment prononcer ces mots convenablement?
Bonne soirée.
Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 24 Aug 2015 03:56
by Gearoid_2
Il faudrait que vous les entendiez, c'est compliqué d'expliquer.
En gros: gann aféleu, gann ar'hakheuss (kh = jota espagnole). Mais c'est vraiment de l'à peu près.
Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 25 Aug 2015 11:56
by canard
bonjour,
Il y a méprise
Les mots pour mon tatouage sont "síocháin" et "grá".
bonne journée à vous!
Bien cordialement.
Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 25 Aug 2015 13:16
by Gearoid_2
Síocháin se prononce à peu près "chii-khann" (kh = jota espagnole).
Grá se prononce à peu près "grèè" (avec un r roulé).
Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 27 Aug 2015 19:43
by canard
IMPECCABLE!!!
au niveau de l 'alphabet gaélique irlandais, j'ai regardé sur WIKIPEDIA (je le sais, je devrais pas

), pour la lettre "r", il en existe 2 sortes, un R majuscule (úsáidtear) , un r minuscule qui ressemble à un "n" avec la jambe qui descend plus bas (trí)? pour mon "Grá" lequel dois-je utiliser?
Egalement pour le "ch" de "síocháin" cela ne s'écrit pas "ch" mais comme dans "mhórshách" avec un c avec un point dessus? et peut-être encore d'autre finesse que je ne connais pas...
J'avoue être un peu perdu, je pensais faire du lettre pour lettre mais je pense que cela ne fonctionne pas comme cela...
HELLLLPPPPP!

Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 28 Aug 2015 14:48
by Gearoid_2
Voici les 2 mots en écriture gaélique :
Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 28 Aug 2015 21:22
by canard
bonsoir,
je n'ai pas eu votre lien, simplement "You do not have the required permissions to view the files attached to this post."

Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 29 Aug 2015 13:40
by Latinus
canard wrote:bonsoir,
je n'ai pas eu votre lien, simplement "You do not have the required permissions to view the files attached to this post."

Il est nécessaire de vous enregistrer pour cela... Cela vous aurait aussi évité de chaque fois attendre le délai de modération.
Re: traduction gaélique Irlandais
Posted: 29 Aug 2015 18:10
by canard
bonsoir,
Je vous remercie pour votre patience et votre rapidité pour répondre.
je n'aurai jamais trouvé tout seul...
bonne continuation à vous