Page 1 of 1

d'en comprendre un autre

Posted: 17 Nov 2015 12:24
by sunar5
« Cadoux avait peut-être raison. Tout était possible : que Lambert soit innocent ou coupable, et même,
car, malgré tout, le contraire n'était pas prouvé, que Mariette se soit suicidée, ou qu'elle se soit tuée accidentellement en tombant la tête la première sur le rail.
Ce qui, depuis le matin, hantait Lhomond, c'était la conscience qu'il prenait soudain de l'impossibilité pour
un humain d'en comprendre un autre. »


D’après le texte ci-dessus, au deuxième paragraphe, je comprends comme ça:
Lhomond prenait soudaine la conscience qu’il était impossible pour un homme, de comprendre un autre homme .
Est-ce exacte ?
Et ici , qu’est-ce qu’il remplace « en » ?

Merci !

Re: d'en comprendre un autre

Posted: 17 Nov 2015 12:32
by Maïwenn
Oui, c'est ça. "en" remplace un homme. On ne pourrait pas dire simplement "de comprendre un autre", il faut un pronom. Ici le pronom indéfini "en".

Re: d'en comprendre un autre

Posted: 17 Nov 2015 12:59
by sunar5
Merci bien Maïwenn, vous êtes gentil !

Re: d'en comprendre un autre

Posted: 17 Nov 2015 14:14
by Maïwenn
de rien !

(gentille ;) Maïwenn est un prénom breton féminin)

Re: d'en comprendre un autre

Posted: 17 Nov 2015 19:13
by sunar5
Maïwenn wrote:de rien !

(gentille ;) Maïwenn est un prénom breton féminin)

Excusez-moi chère Maïwenn.