Traduction en gaélique écossais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Domusik
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 28 May 2016 00:41

Traduction en gaélique écossais

Post by Domusik »

Bonjour à vous!! Je veux me faire tatouer une phrase sur mon bras en français et en gaélique écossais. J'adore l'écosse même si je n'y suis jamais allé. J'adore tous ce qui touche l'écosse, l'histoire de l'écosse. J'ai des origines irlandaise écossaise... Donc ça vient peut être de la!!! Bref quelqu'un pourrait me traduire l'expression:


parfaitement imparfait


Merci beaucoup!! :D

Domusik!!!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction en gaélique écossais

Post by kokoyaya »

Comme son nom l'indique, la section "Traduction dans toutes les langues" est destinée aux traductions... dans toutes les langues.
Message donc déplacé dans la section idoine :)
Image
Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 258
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: Traduction en gaélique écossais

Post by Gearoid_2 »

parfaitement imparfait
neo-fhoirfe gu foirfe

mais ça fait bizarre.
Domusik
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 28 May 2016 00:41

Re: Traduction en gaélique écossais

Post by Domusik »

Gearoid_2 wrote:
parfaitement imparfait
neo-fhoirfe gu foirfe

mais ça fait bizarre.
Tu l'as fait avec Google traduction?? Entoucas ça ressemble à ça. Mais quand je regarde avec un vrai dictionnaire le mot parfaitement n'existe pas comme le mot imparfait.. Il doit y avoir une règle de grammaire pour les proverbes, etc... Donc sûrement une expression qui peut ressembler à ça? Quelqu'un peut m'aider??
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10929
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Traduction en gaélique écossais

Post by Sisyphe »

:) Quoique mon gaélique écossais soit assez sommaire (et que dire de mon gaélique irlandais, sans parler de mon gaélique mannois et je n'ose même évoquer mes compétences en cornouaillais, en cornique ou en breton), l'expérience nous prouve que vous pouvez largement faire confiance à Gearoid... L'usage de google translate n'est pas exactement dans nos habitudes :roll:

La locution est déjà oxymorique en français, et donc peu naturelle de toute façon. Quant à ne pas trouver un mot dérivé dans un dictionnaire, cela n'a rien d'étonnant : même dans un dictionnaire unilingue français comme le Lexis Larousse, vous ne trouverez pas d'entrée pour "imparfait" ou "parfaitement", mais uniquement pour le mot-base "parfait". Il en serait de même pour un dictionnaire grec ancien - français (là je maîtrise un peu mieux).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction en gaélique écossais

Post by kokoyaya »

Je lui fais également pleine confiance et je ne vois pas où est le problème :
- neo-fhoirfe = imparfait si j'en crois les quelques dictionnaires en ligne que j'ai pu consulter,
- gu foirfe est également présent page 968 de https://books.google.fr/books?id=bd9EAA ... 22&f=false
Je n'y connais rien en gaélique mais voilà quoi.
Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 258
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: Traduction en gaélique écossais

Post by Gearoid_2 »

Tu l'as fait avec Google traduction??
j'utilise jamais cette m***e... Quand on me demande de traduire quelque chose, je traduis avec ce que je sais, éventuellement avec l'aide d'un dictionnaire en cas de doute, mais j'utilise jamais Google Translate, qui traduit n'importe comment dans 99% des cas. Si je savais pas le gaélique, je m'occuperais pas de répondre aux gens qui demandent des traductions dans cette langue. Si quelqu'un demande une traduction en birman, par exemple, est-ce que tu vas lui répondre en utilisant Google Translate sans même savoir un seul mot de cette langue ? Ca m'étonnerait... ;)
Entoucas ça ressemble à ça. Mais quand je regarde avec un vrai dictionnaire le mot parfaitement n'existe pas comme le mot imparfait..
on forme beaucoup d'adverbes en mettant la particule "gu" devant l'adjectif. Parfait = foirfe, parfaitement = gu foirfe.
Il doit y avoir une règle de grammaire pour les proverbes, etc... Donc sûrement une expression qui peut ressembler à ça? Quelqu'un peut m'aider??
je vois pas d'expression pour dire "parfaitement imparfait", non, déjà que j'ai jamais entendu dire ça dans aucune langue, donc pour qu'il y ait une expression qui serve à dire ça... :)
Domusik
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 28 May 2016 00:41

Re: Traduction en gaélique écossais

Post by Domusik »

Gearoid_2 wrote:
Tu l'as fait avec Google traduction??
j'utilise jamais cette m***e... Quand on me demande de traduire quelque chose, je traduis avec ce que je sais, éventuellement avec l'aide d'un dictionnaire en cas de doute, mais j'utilise jamais Google Translate, qui traduit n'importe comment dans 99% des cas. Si je savais pas le gaélique, je m'occuperais pas de répondre aux gens qui demandent des traductions dans cette langue. Si quelqu'un demande une traduction en birman, par exemple, est-ce que tu vas lui répondre en utilisant Google Translate sans même savoir un seul mot de cette langue ? Ca m'étonnerait... ;)





je vois pas d'expression pour dire "parfaitement imparfait", non, déjà que j'ai jamais entendu dire ça dans aucune langue, donc pour qu'il y ait une expression qui serve à dire ça... :)

Je n'ai que posé une question!! Ne vous en faites point avec ça!!! ;)

Bah... Parfaitement imparfait.... Pour moi il n'y a personne de parfait donc imparfait... Et c'est parfait comme ça!! Parfaitement!!! C'est ce que ça signifie pour moi. Mes enfants ne sont pas parfait... Et moi je les trouve parfait comme ça... Donc parfaitement imparfait!!! C'est ce que signifie ma phrase, mon expression pour mon tatoo. Comme en anglais ... Perfctly imperfect. Voilà tout. C'est pourquoi je voulais l'avoir aussi en gaélique!! Si je peux trouver une expression qui peut vouloir dire ça... Ce serait parfait!! :D ;)
maylie
Guest

Re: Traduction en gaélique écossais

Post by maylie »

Bonjour à tous,

Je cherche à traduire en gaélique écossais l'expression française : l'union fait la force. J'ai réussit à la trouver en anglais mais impossible de trouver en gaélique écossais ( et google translate c'est évident de la grosse m****).

Need Help Please!!! :D
Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 258
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: Traduction en gaélique écossais

Post by Gearoid_2 »

J'ai cherché un proverbe qui corresponde mais j'ai pas trouvé.
Du coup il faut traduire tel quel (ou presque):

Tha an neart a' tighinn bhon aonadh.
(la force vient de l'union).

ou bien:
Chan eil neart gun aonadh.
(il n'y a pas de force sans union).
Post Reply