Page 1 of 1

Traduction en gaélique de "Le blanc"

Posted: 03 Aug 2016 14:33
by Naoned
Bonjour,

pour le nom de mon prochain compagnon à 4 pattes, je cherche à traduire en gaélique, "le blanc".
En fait, il s’appellera Mobi le blanc
(Mobi étant un prénom d'origine irlandaise, enfin selon Wikipedia :) ).

Merci de votre aide.

Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"

Posted: 04 Aug 2016 00:58
by Gearoid_2
pour le nom de mon prochain compagnon à 4 pattes, je cherche à traduire en gaélique, "le blanc".
En fait, il s’appellera Mobi le blanc
(Mobi étant un prénom d'origine irlandaise, enfin selon Wikipedia :) ).
Tu as vu ça dans quel article? Si c'est un prénom irlandais, ça doit être très ancien parce que ça ne me dit rien du tout... et l'orthographe "Mobi" ne peut pas marcher en irlandais moderne.

Sinon, "Mobi le blanc" se dirait "Mobi bán" (on ne met pas d'article en irlandais dans ce cas).

Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"

Posted: 04 Aug 2016 10:10
by Naoned
Merci beaucoup pour l'information.
En fait, j'ai vu ce prénom sur la liste que fournit Wilipedia:

(m) Mobi : prénom irlandais, nom de baptême de Saint Brendan

Le lien: https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des ... _irlandais

Et dernière demande: est-il possible d'avoir la traduction en gaélique de flocon de neige (snowflaque en anglais)?

Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"

Posted: 05 Aug 2016 12:14
by Gearoid_2
Ok, en fait cette page Wikipédia est farcie d'erreurs, en particulier de fautes d'orthographe dans les noms irlandais.
J'ai regardé sur la page de St Brendan en anglais, en fait son nom de baptême est Mobhí (en vieil-irlandais), ce qui s'écrit Moibhí en irlandais moderne. Ca se prononce "Mo-vi".

Flocon de neige se dit calóg shneachta en irlandais, ça se prononce à peu près "calag nyarteu". C'est peut-être un peu trop compliqué comme nom :D

Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"

Posted: 05 Aug 2016 12:49
by Naoned
Merci beaucoup pour toutes ces informations ! ;)
Je comprends mieux maintenant pourquoi je ne retrouvais nulle part ce prénom "Mobi" sur internet, à part sur cette liste de Wikipedia...
Effectivement, maintenant je retrouve bien ce prénom "Mobhí" dans des articles sur internet (exemple: Mobhí de Glasnevin).
Donc le futur toutou sera bien baptisé Mobhí ! :)

Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"

Posted: 05 Aug 2016 14:16
by Gearoid_2
Très bien. N'oubliez pas que ça se prononce "Movi", car bh se prononce "v" devant un i, en irlandais. :)

Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"

Posted: 05 Aug 2016 14:22
by Naoned
Gearoid_2 wrote:Très bien. N'oubliez pas que ça se prononce "Movi", car bh se prononce "v" devant un i, en irlandais. :)
Oui, c'est noté. ;)
Bon, peut-être qu'à la maison il s'appellera "Movi", mais je crains que chez le véto ou ailleurs, ce sera "Mobi"...
J'essaierai néanmoins de leur expliquer.

Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"

Posted: 05 Aug 2016 14:33
by ElieDeLeuze
Naoned wrote: je crains que chez le véto ou ailleurs, ce sera "Mobi"...
J'essaierai néanmoins de leur expliquer.
J'ai eu une élève qui s'appelait Caoimhe. Tout le monde a relativement rapidement adopté la prononciation /kivə⁠/ - et on a affaire à des Suisses allemands, il y a donc matière à être optimiste pour Mobhí/Moibhí et le reste du monde.

Re: Traduction en gaélique de "Le blanc"

Posted: 05 Aug 2016 23:13
by svernoux
Oui, en même temps, le véto, il n'y a que lui qui voit le nom de ton chien écrit, et sauf s'il est tout le temps malade, pour ce qu'on le voit, ça n'a pas grande importance ! Moi mon chat par exemple s'appelle Tchoutcha à la maison, mais il est enregistré chez le véto sous le nom de Sania. Il n'y a que la secrétaire qui le lit car elle me demande lequel de mes chats j'amène, mais je n'ai jamais entendu les vétos appeler mon chat, ni par un nom ni par un autre.