Page 1 of 1
Rapport de taille de texte Français <-> Anglais
Posted: 25 Feb 2004 11:34
by Tao
Je voulais savoir si quelqu'un a connaissance du rapport
en moyenne sur le nombre de mots d'un texte en anglais et du même texte en français.
Ce rapport peut-il varier entre une traduction anglais vers français et l'inverse ?
Merci de vos réponses.

Posted: 25 Feb 2004 11:41
by kokoyaya
En général, on considère que le taux de foisonnement (c'est le terme approprié) du français par rapport à l'anglais est de 15-20 %.
Ceci dit, ça dépend du domaine (je tourne à 10 % dans ma traduction actuelle, informatique pur jus), de la maîtrise du domaine (moins tu comprends, plus tu explicites dont plus le texte grossis) et certainement d'autres facteurs que je n'ai pas en tête.
Posted: 26 Feb 2004 10:48
by Tao
Merci beaucoup
kokoyaya wrote:Ceci dit, ça dépend du domaine
Dans le cas qui m'intéresse, c'est du langage courant, façon roman, mais sans soucis de "style", rien de technique.
Posted: 26 Feb 2004 11:26
by kokoyaya
Bon ben ce qu'on nous apprend en cours, c'est 20 % (mais je suis toujours beaucoup plus court, 15 % dans le pire des cas).
Posted: 26 Feb 2004 14:36
by captncavern
Moi, on m'a parlé de 10% minimum...

Posted: 29 Feb 2004 08:21
by Bouchera
On nous a jamais parlé de ce pourcentage. Par contre, on nous dit qu'en général, une traduction en français est plus longue que le texte original anglais.