Page 1 of 1

fr -> es

Posted: 09 Mar 2004 19:02
by Alessia
bonjour, je souhaiterais savoir comment se traduit l expression "coup de coeur" en espagnol, est ce seulement su mot a mot ? merci d avance

Posted: 09 Mar 2004 20:02
by Gilen
"Le coup de foudre" se dit en castillan "el amor a primera vista" (litt. "l'amour à première vue").

Posted: 09 Mar 2004 20:06
by kokoyaya
J'avais compris "coup de coeur" pour une ville ou une musique, pas nécessairement pour quelqu'un. :-?
Oula, si Freud passe par là, retenez-le, je m'en vais :loljump:

Posted: 09 Mar 2004 20:10
by Gilen
kokoyaya wrote:J'avais compris "coup de coeur" pour une ville ou une musique, pas nécessairement pour quelqu'un. :-?
Oula, si Freud passe par là, retenez-le, je m'en vais :loljump:
Décidément indécrottable ! ;)

Posted: 09 Mar 2004 20:46
by Alessia
kokoyaya wrote:J'avais compris "coup de coeur" pour une ville ou une musique, pas nécessairement pour quelqu'un. :-?
Oula, si Freud passe par là, retenez-le, je m'en vais :loljump:
c est tout a fait cette traduction la que je veux

Posted: 09 Mar 2004 20:48
by kokoyaya
Je ne suis peut-être pas aussi irrécupérable que ça finalement :roll:
En revanche, désolé mais je ne connais pas la traduction (je pense que j'utiliserais une périphrase). :confused:

Gileeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeen ! :)

Posted: 09 Mar 2004 23:07
by Gilen
Dans ce cas là, j'utiliserais "flechazo". ;)

Posted: 10 Mar 2004 01:08
by Besteban
Gilen wrote:Dans ce cas là, j'utiliserais "flechazo". ;)
flechazo veut dire coup de foudre. on peut avoir un coup de foudre pour une personne et pour un objet mais c'est différent de coup de coeur.

coup de coeur se dit tout simplement "golpe de corazón"

besos

Posted: 10 Mar 2004 13:59
by Carmen-D
Pour coup de coeur, je traduirai, selon le contexte, par:
-un pronto
-un impulso
-una vena
-un flechazo

Carmen :hello: