Page 1 of 2
traduction anglais vers français " operating system epo
Posted: 12 Mar 2004 22:31
by kercroam
Salut à tous
Qui pourrait me traduire cette phrase plus particulièrement les derniers mots.
Alternatively the date may be specified as the number of seconds since the operating system epoch
Merci
A+
Posted: 12 Mar 2004 22:36
by I·ya·qdalahgayu·
Alors, c'est avec un traducteur automatique

désolé !!!
"Alternativement la date peut être indiquée comme le nombre de secondes
depuis l'époque d'exploitation du logiciel".
Une âme plus douée en anglais* pourra t'être d'une meilleure aide!
A bientôt,
*et n'utilisant pas de traducteur automatique
Posted: 12 Mar 2004 22:58
by Latinus
Le grand dictionnaire dit
anglais
français
epoch
époque n. f.
Définition :
(Astronomy) an arbitrarily chosen moment in time to which measurements of position are referred; the epochs commonly used for star maps are 1855, 1900, 1920 and 1950.
Et l'informatique dirait :
....nombre de secondes depuis l'existance (ou installation) du système d'exploitation.
(est-ce la phrase complète que tu as donnée?)
Posted: 12 Mar 2004 23:00
by ann
Dans le GDT on trouve les définitions suivantes à époch (dans les deux cas traduit par époque)
:
(Astronomy) an arbitrarily chosen moment in time to which measurements of position are referred; the epochs commonly used for star maps are 1855, 1900, 1920 and 1950.
(Geology) Division géochronologique utilisée en stratigraphie.
Laps de temps durant lequel la polarité du champ magnétique terrestre présente une certaine stabilité.
Est-ce que ça pourrait marcher dans le contexte?
Posted: 12 Mar 2004 23:02
by Latinus
je viens de citer le GDT...

Posted: 12 Mar 2004 23:05
by kercroam
merci à tous,

c'est bien la phrase complète.
@+
Posted: 12 Mar 2004 23:07
by ann
Latinus wrote:je viens de citer le GDT...

Comme quoi les grands esprits se rencontrent toujours, sauf qu'il y en a une qui avait deux minutes de retard... double copier/coller ça prend plus de temps!!!
Posted: 12 Mar 2004 23:09
by Olivier
Latinus wrote:depuis l'existance (ou installation) du système d'exploitation.
Non, system epoch c'est un point de référence dans le temps qui dépend du système, pour les systèmes Unix c'est le début de l'année 1970 - on a pris une date qui est sûrement avant tous les fichiers du système mais sans remonter à Jésus-Christ quand même... (cf "man time" sous Unix ou Linux)
-- Olivier
Posted: 12 Mar 2004 23:11
by kercroam
Il s'agit de la traduction des lignes de commande d'un programme météo et je pense que la phrase la plus appropriée est:
Alternativement la date peut être spécifiée comme le nombre de secondes depuis l'installation, du système d'exploitation

Posted: 12 Mar 2004 23:12
by Latinus
Olivier wrote:Latinus wrote:depuis l'existance (ou installation) du système d'exploitation.
Non, system epoch c'est un point de référence dans le temps qui dépend du système, pour les systèmes Unix c'est le début de l'année 1970 - on a pris une date qui est sûrement avant tous les fichiers du système mais sans remonter à Jésus-Christ quand même... (cf "man time" sous Unix ou Linux)
-- Olivier
oui en effet...

dsl suis un peu fatigué.
Posted: 12 Mar 2004 23:16
by Latinus
kercroam wrote:Il s'agit de la traduction des lignes de commande d'un programme météo et je pense que la phrase la plus appropriée est:
Alternativement la date peut être spécifiée comme le nombre de secondes depuis l'installation, du système d'exploitation

Non, regarde la remarque d'olivier... c'est plus juste!
D'ailleurs, sur ces systèmes, lorsqu'il y a un bug au niveau date (ou problème matériel influançant la chose), on a la désagréable surprise de trouver en 1970

Posted: 12 Mar 2004 23:20
by kercroam
bon alors quel est la phrase la plus correcte

, j'ai oublié d'ajouter l'exemple
Alternatively the date may be specified as the number of seconds since the operating system epoch. For example: 946689627.
Posted: 12 Mar 2004 23:26
by Latinus
kercroam wrote:bon alors quel est la phrase la plus correcte

, j'ai oublié d'ajouter l'exemple
Alternatively the date may be specified as the number of seconds since the operating system epoch. For example: 946689627.
C'est bien du point de référence dont il s'agit... c'est un "moment choisi".
946689627 secondes depuis 1970, de là on en calculera la date et l'heure correspondantes à ce temps écoulé.
Posted: 12 Mar 2004 23:33
by Latinus
Je t'ai trouvé un peu de théorie informatique
http://www.perl.com/pub/a/2003/03/13/datetime.html
Je pense que tout y est dit...
The epoch
Epoch is a generic term referring to the "start" of any particular system. For example, the Gregorian calendar's epoch is January 1, 1 CE.
The epoch system, as used most operating systems, represents a datetime as the number of seconds after a specific date and time. For Unix systems, the epoch began on January 1, 1970 at midnight GMT (UTC). Other systems have different epochs. Because of this, you ......
Posted: 12 Mar 2004 23:38
by kercroam
merci pour le lien

, comme je fais la traduction du logiciel pour les français, j'attends la formulation de la phrase la plus juste