Page 1 of 3
traduction d'une phrase en Serbe
Posted: 17 Mar 2004 21:28
by Glbstptrsbrgru
Bonjour tout le monde,
Je cherche la traduction d'une phrase en langue serbe.
Са вером у бога за краља и отаџбину.
J'éspère que quelqu'un pourra m'aider.
Au revoir, et merci!
Re: traduction d'une phrase en Serbe
Posted: 17 Mar 2004 23:30
by helena
Glbstptrsbrgru wrote:Са вером у бога за краља и отаџбину.
si mes souvenirs du cyrillique qui remontent à l'école primaire sont bons (et vu que la phrase est malheuresement connue): en lettres latines ça donne: Sa verom u boga za kralja i otadžbinu.
Ce qui veut dire: Avec la foi en dieu pour le roi et la patrie.
hep
Posted: 18 Mar 2004 00:06
by daniel
Bien vu.
Peut être juste une majuscule à............... Dieu?
Re: hep
Posted: 18 Mar 2004 00:18
by kokoyaya
daniel wrote:Peut être juste une majuscule à............... Dieu?
Ca doit dépendre de ce qu'on en pense

Posted: 18 Mar 2004 09:15
by helena
daniel wrote:Bien vu.
Peut être juste une majuscule à............... Dieu?
B=Б
b=б
dans la phrase qu'à donné Glbstptrsbrgru c'est une minuscule...
hep
Posted: 18 Mar 2004 11:33
by daniel
Désolé, je me suis peut être mal exprimé, mais je me pose la question de savoir si l'on doit mettre une majuscule à dieu, quand on parle de divinité dans le sens religieux. Car on peut voir dieu avec une minuscule ou une majuscule. Ce n'étais pas une critique ni une prétention de ma part, mais juste une question
ta traduction est impec Héléna
Posted: 18 Mar 2004 11:41
by kokoyaya
Je suis athée mais à mon avis, c'est
Dieu (le seul, l'unique dans chaque religion monothéiste) et un
dieu (dans les religions polythéistes).
Ceci dit, par contradiction, j'aime bien mettre la minuscule partout

Posted: 18 Mar 2004 12:09
by Maïwenn
La règle (qui, jusqu'à preuve du contraire, est la même pour croyants et athées) est effectivement ce que yaya a énoncé.
Dieu (le seul, l'unique dans chaque religion monothéiste) et un dieu (dans les religions polythéistes).
hep
Posted: 18 Mar 2004 12:43
by daniel
Merci.
Posted: 19 Mar 2004 19:31
by Glbstptrsbrgru
Merci beaucoup à tous, et tout particulièrement à Helena pour cette traduction ci précise. Pour calmer le jeu, j'ai une déclaration à faire.
Je parle un peu russe, j'ai donc reconnu le mot "Dieu", mais l'original de la phrase était en majuscule.
J'ai une dernière question pour vous, quelqu'un sait-il à quoi correspond cette phrase? Moi au début j'ai pensé à une devise nationale. Qu'en pensez-vous? Et cette phrase était accompagnée de "КОСОВСКА МИТРОВИЦА".
Vos lumières sur ce sujet m'interresse.
Posted: 19 Mar 2004 19:52
by helena
Je ne sais pas à quelle moment cette phrase est apparue, mais il me semble qu'elle a été la devise des "četniks", les monarchistes serbes alliés des allemands pendant la 2ème guerre mondiale et reprise par les différents groupes para-militaires serbes dans les conflits des Balkans de 1991 à nos jours malheuresement.
КОСОВСКА МИТРОВИЦА = KOSOVSKA MITROVICA, c'est la ville au Kosovo qui est à nouveau à la une de l'actualité pour cause d'affrontements entre Albanais et Serbes.
Posted: 19 Mar 2004 20:59
by Glbstptrsbrgru
Encore merci, et au fait moi c'est Guillaume!

hep
Posted: 20 Mar 2004 01:28
by daniel
Héléna dit:
"mais il me semble qu'elle a été la devise des "četniks", les monarchistes serbes alliés des allemands pendant la 2ème guerre mondiale"
Sans t'offenser sur ton savoir Héléna, il va falloir reprendre serieusement tes cours d'histoire concernant l'histoire de la Yougoslavie durant la 2ème guerre mondiale

. Revérifie ou verifie si t'es pas sûr, de savoir qui ont été exactement les alliés des allemands.
Pour КОСОВСКА МИТРОВИЦА, la traduction d'Héléna est impeccable
Quand à savoir si "Са вером у бога за краља и отаџбину" a été prononcée pendant le conflit balkanique, ouahhhh....déjà que je ne connaissais pas l'origine de cette phrase, Mais d'après les vérifications que je viens de faire, c'est une phrase qui apparement apparait chez les royalistes serbes (comme dans beaucoup de royautés il y a quelques centaines d'années et aujourd'hui même, God save the Qu.... bless Am..... mais ça je le savais déjà..... suivez mon regard, qq'un a fait l'armée???

).
Devise ou pas, j'ai pas eu le temps de fouiller plus, trop

.
Donc je me vois mal dire des bêtises sur un sujet que je ne connais pas complètement et dieu (ou Dieu) sait que j'en dis (des bêtises of course)

Posted: 20 Mar 2004 01:42
by Latinus
Sans vouloir offenser... mais en le faisant quand même...
Plutôt que d'être aussi catégorique sur le savoir d'Héléna, il aurait été préférable que tu nous communiques l'information que tu penses vraie!
Posted: 20 Mar 2004 01:59
by SubEspion
Loin de moi l'idée de retourner plus profond le fer dans la plaie mais
j'approuve Latinus sur ce que tu as dis Daniel.
[...] sur ton savoir Héléna, il va falloir reprendre
sérieusement tes cours d'histoire [...]
Je trouve le
sérieusement tout de même insultant même si ce n'est
pas le but. Sur ce forum, normalement, nous vivons de spontanéité mais
de politesse (et je pense que tout le monde y met sa part dans l'attitude
polie).
Sans être désagréable, (du moins, j'espère ne pas l'être) tu mentionnes
à la fin...
[...] et dieu (ou Dieu) sait que j'
en dis (des bêtises of course) [...]
Je pense que celle-là en était une autre

Mais laissons de côté le passé
et prévoyons le futur dorénavant...