Page 1 of 1

Musique quand tu nous tiens (brésilien-français)

Posted: 19 Mar 2004 16:13
by adso
bonjour, voila je suis fou des rythmes brésiliens et j'adore la chanson de Tribalistas "ja sei namorar".quelqu'un pourrait il me la traduire svp,un grand merci d'avance.

Já sei namorar
Já sei beijar de língua
Agora, só me resta sonhar
Já sei onde ir
Já sei onde ficar
Agora, só me falta sair

Não tenho paciência pra televisão
Eu não sou audiência para a solidão

Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo
E todo mundo me quer bem
Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo
E todo mundo é meu também

Já sei namorar
Já sei chutar a bola
Agora, só me falta ganhar
Não tenho juiz
Se você quer a vida em jogo
Eu quero é ser feliz

Não tenho paciência pra televisão
Eu não sou audiência para a solidão

Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo
E todo mundo me quer bem
Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo
E todo mundo é meu também

Tô te querendo como ninguém
Tô te querendo como Deus quiser
Tô te querendo como eu te quero
Tô te querendo como se quer

Re: musique quand tu nous tiens

Posted: 19 Mar 2004 20:35
by Enzo
Tiens, moi aussi j'aime bien la musique brésilienne.

Posted: 19 Mar 2004 21:16
by Gilen
En gros, ça donne...

Já sei namorar = je sais déjà aimer
Já sei beijar de língua = je sais déjà embrasser avec la langue
Agora, só me resta sonhar = maintenant, il ne me reste qu’à rêver
Já sei onde ir = je sais déjà où aller
Já sei onde ficar = je sais déjà où rester
Agora, só me falta sair = maintenant, il ne me manque plus que sortir

Não tenho paciência pra televisão = je n’ai pas de patience pour la TV
Eu não sou audiência para a solidão = je n’ai pas d’attention (d’écoute) pour la solitude

Eu sou de ninguém = je ne suis à personne
Eu sou de todo mundo = je suis à tout le monde
E todo mundo me quer bem = et tout le monde me veut bien
Eu sou de ninguém = je ne suis à personne
Eu sou de todo mundo = je suis à tout le monde
E todo mundo é meu também = et tout le monde est aussi à moi

Já sei namorar = je sais aimer
Já sei chutar a bola = je sais shooter (jouer au foot)
Agora, só me falta ganhar = maintenant il ne me manque plus que gagner
Não tenho juiz = je n’ai pas de juge
Se você quer a vida em jogo = si tu veux vivre la vie comme un jeu
Eu quero é ser feliz = je veux tu sois heureux

Não tenho paciência pra televisão = je n’ai pas de patience pour la TV
Eu não sou audiência para a solidão = je n’ai pas d’attention (d’écoute) pour la solitude

Eu sou de ninguém = je ne suis à personne
Eu sou de todo mundo = je suis à tout le monde
E todo mundo me quer bem = et tout le monde me veut bien
Eu sou de ninguém = je ne suis à personne
Eu sou de todo mundo = je suis à tout le monde
E todo mundo é meu também = et tout le monde est aussi à moi

Tô te querendo como ninguém = en te voulant comme personne
Tô te querendo como Deus quiser = en te voulant comme Dieu (?)
Tô te querendo como eu te quero = en te voulant comme je te veux
Tô te querendo como se quer = en te voulant comme tu te veux (¿)