Page 1 of 2
Est-ce correct (trad FR-> EN)
Posted: 13 Dec 2002 14:27
by Latinus
Si vous êtes un traducteur déjà inscrit sur freelang, veuillez compléter le formulaire ci-dessous.
If you are a translator already registered on freelang website, please submit the form below.
Posted: 13 Dec 2002 14:40
by boubbie
bah, je sais pas, je trouve que ça sonne pas mal

(je compte en tt cas sur koko pour nous trouver quelque chose à modifier

)
Re: Est-ce correct (trad FR-> EN)
Posted: 13 Dec 2002 14:44
by kokoyaya
If you are a translator and (that) you are already registered on freelang website, please submit the form below.
Comme ça, ça me semble un peu plus anglais (mais je peux me tromper).
Re: Est-ce correct (trad FR-> EN)
Posted: 13 Dec 2002 14:46
by boubbie
kokoyaya wrote:If you are a translator and (that) you are already registered on freelang website, please submit the form below.
Comme ça, ça me semble un peu plus anglais (mais je peux me tromper).
quand on parle du pinailleur il revient au galop !!!
moi, j'avais un prof d'anglais qui disait qu'on pouvait faire à peu près tout ce qu'on voulait pour le thème anglais

Re: Est-ce correct (trad FR-> EN)
Posted: 13 Dec 2002 14:47
by Latinus
kokoyaya wrote:If you are a translator and (that) you are already registered on freelang website, please submit the form below.
Comme ça, ça me semble un peu plus anglais (mais je peux me tromper).
on peut peut-être mettre
If you are a freelang registered translator, please submit the form below.
?
Re: Est-ce correct (trad FR-> EN)
Posted: 13 Dec 2002 14:47
by boubbie
Latinus wrote:kokoyaya wrote:If you are a translator and (that) you are already registered on freelang website, please submit the form below.
Comme ça, ça me semble un peu plus anglais (mais je peux me tromper).
on peut peut-être mettre
If you are a freelang registered translator, please submit the form below.
?
Moi je préfère la première version ou la version de koko
Re: Est-ce correct (trad FR-> EN)
Posted: 13 Dec 2002 14:50
by kokoyaya
Pinaillons encore un peu :

If you are a translator
and (that) you are already registered on freelang website, please
complete (fill out) and submit the form below.
Re: Est-ce correct (trad FR-> EN)
Posted: 13 Dec 2002 14:51
by didine
Latinus wrote:kokoyaya wrote:If you are a translator and (that) you are already registered on freelang website, please submit the form below.
Comme ça, ça me semble un peu plus anglais (mais je peux me tromper).
on peut peut-être mettre
If you are a freelang registered translator, please submit the form below.
?
Pour moi ca sonne bien. La 1e version etait bien aussi, avec ou sans la remarque de kokoyaya. Par contre je dirais "the freelang website".
Re: Est-ce correct (trad FR-> EN)
Posted: 13 Dec 2002 14:52
by Latinus
kokoyaya wrote:Pinaillons encore un peu :

If you are a translator
and (that) you are already registered on freelang website, please
complete (fill out) and submit the form below.
oui, le fill out and submit, je l'avais dans une première version... mais j'essaye de raccourcir un max... tout ça doit rentrer dans un pop-up et cohabiter avec la version française également

Re: Est-ce correct (trad FR-> EN)
Posted: 13 Dec 2002 14:53
by Latinus
didine wrote:
Pour moi ca sonne bien. La 1e version etait bien aussi, avec ou sans la remarque de kokoyaya. Par contre je dirais "the freelang website".
je pense que placer un "the" à cet endroit a pour effet de créer une emphase...
THE freelang website...
Posted: 13 Dec 2002 14:54
by didine
Pas forcement, c'est juste que "freelang" est avant "website". Par exemple je dirais "the website of the EU" ou "the EU website" mais pas "EU website"...
Posted: 13 Dec 2002 14:55
by kokoyaya
Ben dites donc, c'est presque un chat là !

Posted: 13 Dec 2002 15:03
by Latinus
Ca va vite oui

Bon, si j'adopte la formule:
If you are a freelang registered translator, please fill out and submit the form below.
Je pense que quiconque qui manie un peu la langue anglaise comprendra ce que je lui veut, non?
Posted: 13 Dec 2002 15:07
by kokoyaya
Si tu mets une majuscule à
Freelang, je te promets de ne plus t'ennuyer.

Posted: 13 Dec 2002 15:12
by Latinus
kokoyaya wrote:Si tu mets une majuscule à
Freelang, je te promets de ne plus t'ennuyer.

D'accord
Merci tout le monde
