La fable Μῦς débute ainsi :
Γαλῆ = le chat est du genre féminin.Γαλῆ ποτε μυσὶν ἵζουσα λόχον, ἑαυτὴν ἀπὸ πασσάλου θύλακος δίκην ἐξεκρέμασε.
Plus bas, je lis :
L'auteur emploie cette fois-ci le synonyme αἴλουρος , supposé masculin puisqu'il s'agit d'un mâle.Οὔπω θύλακον ἑωράκειν, ἔφη, αἰλούρου ζώσης ἔχοντα σιαγόνας.
Or l'auteur l'accompagne d'un adjectif au féminin : ζώσης .
J'ai vu dans le dictionnaire que le mot αἴλουρος possède les deux genres, mais le masculin nomme le mâle tandis que le féminin nomme la femelle.
Je ne comprends le choix de l'accord par l'auteur. Dans son esprit, a-t-il fait une fixette sur le mot féminin Γαλῆ ?
Je vous remercie de votre point de vue.

 Le dictionnaire Bailly est un peu court sur pattes pour cet article... Comme souvent pour les animaux. D'ailleurs il ne renvoie qu'à Aristote alors que mot apparaît chez d'autres auteurs techniques.
 Le dictionnaire Bailly est un peu court sur pattes pour cet article... Comme souvent pour les animaux. D'ailleurs il ne renvoie qu'à Aristote alors que mot apparaît chez d'autres auteurs techniques.  En revanche, je ne trouve pas votre fable chez Esope (dans mon excellente édition chez GF, à lire absolument)... C'est une version adaptée, ou bien c'est un autre fabuliste ?
 En revanche, je ne trouve pas votre fable chez Esope (dans mon excellente édition chez GF, à lire absolument)... C'est une version adaptée, ou bien c'est un autre fabuliste ? ... Ah bin non en fait c'était Babrios.
 ... Ah bin non en fait c'était Babrios. 