L'Europe : nouvelle tour de Babel ?
C'est le titre d' une série d'émissions de Radio-France que l'on peut toujours écouter :
« Le premier mai prochain, neuf nouveaux idiomes s’ajouteront aux onze langues officielles que reconnaît aujourd’hui l’Union européenne. 860 interprètes et traducteurs devraient s’ajouter aux quelque 2000 linguistes actuels. A la veille de cet événement, nous avons voulu faire un état des lieux du plurilinguisme en Europe… »
Contre un nivellement linguistique
Antonio Francica dirige le centre culturel italien et préside le Forum des langues européennes. Pour lui l’Europe est synonyme d’enrichissement linguistique. Il nous confie sa définition du plurilinguisme…
La France dernière de la classe
Nadine Dormoy préside l’association Europe Plurilingue. Pour cet ancien professeur de français et d’anglais, il n’y a pas de doute, les Français ont du mal à apprendre les langues. Mais ils ont des circonstances atténuantes…
A chaque siècle sa langue phare
Du latin au français, en passant par l’anglais aujourd’hui, l’Europe a toujours connu la prédominance d’une langue. Pour le directeur du département d'anglais au British Institute, David Horner, il ne faut pas y voir une stratégie de domination mais des cycles naturels…
L'Europe : nouvelle tour de Babel ?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
L'Europe : nouvelle tour de Babel ?
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
Re: L'Europe : nouvelle tour de Babel ?
Dans le sens contraire (domination de l'anglais dans les institutions européennes):
un article récent du Monde
-- Olivier
un article récent du Monde
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
Il y a aussi un article de la Repubblica sur le problème posé par la traduction des débats (traduction simultanée en 20 langues pour les débats des députés européens) et par le recours à l'anglais (l'article trop long pour que je vous le traduise)... La solution c'est évidemment pour nous de parler les 20 principales langues européennes ou de choisir au moins des députés européens qui les parlent toutes
http://www.repubblica.it/2004/d/sezioni ... eseue.html

http://www.repubblica.it/2004/d/sezioni ... eseue.html
Pile ou face?
vraiment! incroyable je n'avais pas vraiment lu l'article du monde, je vais voir! ils pourraient donner leurs sources dans la Repubblica: ils disent seulement : traduction de X!Olivier wrote:je me disais bien que j'avais déjà lu ça quelque part... effectivement en comparant c'est la traduction de l'article du Monde que j'indiquais![]()
-- Olivier
Pile ou face?